Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "But - Только"

Примеры: But - Только
A common understanding should take as its foundation not just the Treaty but also the agreements reached during the Review Conferences. Общее понимание должно бы опираться не только на Договор, но и на договоренности, достигнутые в рамках всех обзорных конференций.
We need to examine not only individual security doctrines, but also regional strategic alliances. Нам нужно проанализировать не только индивидуальные доктрины безопасности, но и региональные стратегические альянсы.
Space security is a subject of growing importance, not only for the major States but also for countries like Switzerland. Космическая безопасность является делом растущей значимости, и не только для крупных государств, но и для таких стран, как Швейцария.
More than 100 years have passed, but the relevance of these words has only increased. Прошло более ста лет, но актуальность этих слов только возрастает.
Special attention must be paid to the needs of children not only during armed conflicts but also in post-conflict situations. Необходимо обращать особое внимание на потребности детей не только в ходе вооруженных конфликтов, но и в период после их окончания.
She had witnessed the importance of education not only in Australia but throughout the world. Оратор имеет свидетельства важной роли образования не только в Австралии, но и во всем мире.
Young people must be seen not only as a target group but also as important players in their own right. Молодежь следует рассматривать не только как целевую группу, но и как важное действующее лицо, обладающее своими собственными правами.
The footnote was not only harmful but nullified the effects of the entire Convention in countries that accepted it. Эта сноска не только наносит вред, но и сводит на нет действие всей Конвенции в принявших ее странах.
Human rights defenders must now defend not only those who suffered repression, but also themselves and their families. Правозащитники должны сейчас защищать не только тех, кто страдает от репрессий, но и себя, и свои семьи.
It was necessary not only to control the production and distribution of drugs, but to slow the pace of growth by reducing consumer demand. Необходимо не только контролировать производство и распределение наркотиков, но также и сдерживать темпы роста путем сокращения спроса потребителей.
She urged the international donor community to provide urgent support not only for appropriate technical assistance but also for funding timely alternative development actions. Оратор настоятельно призывает международное сообщество доноров обеспечить активную поддержку не только путем оказания надлежащей технической помощи, но также путем своевременного финансирования деятельности, связанной с альтернативным развитием.
Household surveys were among the best methods for gathering information on domestic violence, but also in such areas as poverty and employment. Обследования домохозяйств - это один из лучших методов сбора информации не только о бытовом насилии, но и по вопросам нищеты и занятости.
Existing information centres should not only be strengthened but given more resources in order to overcome the digital divide. Необходимо не только расширить существующие информационные центры, но и выделять им больше ресурсов для преодоления разрыва в цифровых технологиях.
Such a departure risked causing serious harm not only to the Committee, but also to members' shared interest in management reform. Такой отход может причинять серьезный вред не только Комитету, но также членам, заинтересованным в реформе управления.
Consequently the first obligation bans not the development of space weapons, but only their placement in space. Поэтому первым обязательством предусматривается установление запрета не на создание космического оружия, а только на его размещение в космосе.
They require not only the disease-related treatment, but psycho-social support of this sub-population is also of crucial importance. Им требуется не только лечение от заболевания - психосоциальная поддержка этой подгруппы населения также имеет крайне важное значение.
Pre-school education has made some headway, but only outside the public school system. На уровне дошкольного обучения также можно отметить некоторые сдвиги в лучшую сторону, но только не в системе государственного школьного образования.
Draft article 15 addressed that issue, but only from the point of view of the responsibility of the organization. Этот вопрос затрагивается в проекте статьи 15, но только с точки зрения ответственности организации.
Exceptions to that rule were allowed, but only on certain conditions and only in accordance with the international conventions ratified by Romania. Исключения из этого правила допускаются, но только при определенных условиях и только в соответствии с ратифицированными Румынией международными конвенциями.
Measures to deal with terrorism should tackle not only its symptoms but also its underlying causes. Меры борьбы с терроризмом должны касаться не только симптомов, но и первопричин этого явления.
The belief that nuclear arms can ensure the security of a country is not only baneful but also fallacious. Убеждение в том, что ядерное оружие может обеспечить безопасность страны, не только губительно, но и ошибочно.
According to the Court, this prohibition applies not only to extradition, but also to expulsion. По мнению Суда, это запрещение применяется не только к актам экстрадиции, но и высылки.
Witness prosecution was the biggest problem in relation not only to trafficking but to all criminal proceedings. Защита свидетелей является серьезнейшей проблемой не только в отношении торговли людьми, но в рамках всего уголовного судопроизводства.
Any law on violence should protect not only the family but also individual family members, particularly women. Любой закон о борьбе с насилием должен обеспечивать защиту не только семьи, но и отдельных ее членов, в частности женщин.
At present the Minister of Education regulations governing this issue require not just an educational qualification recognised under Italian law but also a valid residence permit. В настоящее время правила Министерства просвещения в этой области требуют не только наличия соответствующего свидетельства об образовании, которое признается согласно итальянскому законодательству, но и наличия действительного вида на жительство.