You guys can look but only I can touch. |
Вы, ребята, можете смотреть, но только я могу трогать. |
You just had surgery, but everything is fine. |
У тебя только что была операция, но все в порядке. |
Tommy did kill Lewis Whippey and Brett McKendrick but only in self-defence. |
Томми правда убил Льюиса Уиппи и Бретта МакКендрика, но только с целью самообороны. |
My transformation wasn't just physical but mental. |
Мое превращение было не только физическим, но и ментальным. |
We just met, but look. |
Мы только что встретились, но взгляни на это. |
No, not just you, but with everybody. |
Ничего. Не только с тобой, но и с остальными. |
Well, it is, but only peripherally. |
Ну, то есть с ним, но только частично. |
I can handle anything but "mommy's boy". |
Я могу справиться с чем угодно, но только не с "маменьким сыночком". |
Whistleblowers and journalists, but also regular citizens. |
Не только информаторы и журналисты, но и обычные граждане. |
Their stability must be preserved - but also expanded. |
Надлежит не только поддерживать их стабильность, но и повышать ее. |
People go to Hollywood with nothing but a dream. |
Люди приезжают в Голливуд ни с чем, только с мечтой. |
You owe me nothing but your company this afternoon. |
Вы не должны мне ничего, только компанию на этот вечер. |
It's like The Voice but for Canada. |
Это как "Голос", только в канадской вариации. |
This urgency is not decreasing, but increasing. |
Эта острая потребность не только не уменьшается, но и возрастает. |
Reforestation offers not only environmentally positive benefits but also economic benefits. |
Лесовосстановительная деятельность не только позитивно сказывается на окружающей среде, но и имеет положительный экономический эффект. |
They not only impede disarmament but also increase insecurity. |
Оно не только сдерживает процесс разоружения, но и повышает уровень отсутствия безопасности. |
That would be not only unacceptable but simply wrong. |
Это было бы не только неприемлемо, но и просто неправильно. |
To restore employment-generating economic growth implies not only increasing savings and investment but also modifying its pattern. |
Восстановление экономического роста, приводящего к созданию рабочих мест, предполагает не только увеличение накоплений и инвестиций, но и изменение их структуры. |
Furthermore this law concerns not only real estate but also moveable property. |
Кроме того, этот закон касается не только недвижимого, но и движимого имущества. |
We must give back not only quantitatively but also qualitatively. |
Мы должны возместить ей наш долг не только в количественном, но и в качественном плане. |
Anniversaries offer not only occasion for celebration but also provide opportunity for reflection. |
Юбилеи дают нам не только возможность для празднования, но также предоставляют удобный случай для размышления. |
Our Organization should not merely manage conflicts, but prevent them. |
Наша Организация должна не только сдерживать и урегулировать конфликты, но и предотвращать их. |
These fees not only recover costs, but provide extra revenue for other EMPRETEC activities. |
Эти поступления не только позволяют покрывать расходы, но и являются источником дополнительных доходов, направляемых на другие мероприятия ЭМПРЕТЕК. |
The result was not only unemployment but grave health problems. |
В результате возникают не только безработица, но и серьезные проблемы в области здравоохранения. |
Not only unemployed, but patronised as well. |
Я не только безработный, но еще и под опекой. |