| You guys can look but only I can touch. | Вы, ребята, можете смотреть, но только я могу трогать. |
| You just had surgery, but everything is fine. | У тебя только что была операция, но все в порядке. |
| Tommy did kill Lewis Whippey and Brett McKendrick but only in self-defence. | Томми правда убил Льюиса Уиппи и Бретта МакКендрика, но только с целью самообороны. |
| My transformation wasn't just physical but mental. | Мое превращение было не только физическим, но и ментальным. |
| We just met, but look. | Мы только что встретились, но взгляни на это. |
| No, not just you, but with everybody. | Ничего. Не только с тобой, но и с остальными. |
| Well, it is, but only peripherally. | Ну, то есть с ним, но только частично. |
| I can handle anything but "mommy's boy". | Я могу справиться с чем угодно, но только не с "маменьким сыночком". |
| Whistleblowers and journalists, but also regular citizens. | Не только информаторы и журналисты, но и обычные граждане. |
| Their stability must be preserved - but also expanded. | Надлежит не только поддерживать их стабильность, но и повышать ее. |
| People go to Hollywood with nothing but a dream. | Люди приезжают в Голливуд ни с чем, только с мечтой. |
| You owe me nothing but your company this afternoon. | Вы не должны мне ничего, только компанию на этот вечер. |
| It's like The Voice but for Canada. | Это как "Голос", только в канадской вариации. |
| This urgency is not decreasing, but increasing. | Эта острая потребность не только не уменьшается, но и возрастает. |
| Reforestation offers not only environmentally positive benefits but also economic benefits. | Лесовосстановительная деятельность не только позитивно сказывается на окружающей среде, но и имеет положительный экономический эффект. |
| They not only impede disarmament but also increase insecurity. | Оно не только сдерживает процесс разоружения, но и повышает уровень отсутствия безопасности. |
| That would be not only unacceptable but simply wrong. | Это было бы не только неприемлемо, но и просто неправильно. |
| To restore employment-generating economic growth implies not only increasing savings and investment but also modifying its pattern. | Восстановление экономического роста, приводящего к созданию рабочих мест, предполагает не только увеличение накоплений и инвестиций, но и изменение их структуры. |
| Furthermore this law concerns not only real estate but also moveable property. | Кроме того, этот закон касается не только недвижимого, но и движимого имущества. |
| We must give back not only quantitatively but also qualitatively. | Мы должны возместить ей наш долг не только в количественном, но и в качественном плане. |
| Anniversaries offer not only occasion for celebration but also provide opportunity for reflection. | Юбилеи дают нам не только возможность для празднования, но также предоставляют удобный случай для размышления. |
| Our Organization should not merely manage conflicts, but prevent them. | Наша Организация должна не только сдерживать и урегулировать конфликты, но и предотвращать их. |
| These fees not only recover costs, but provide extra revenue for other EMPRETEC activities. | Эти поступления не только позволяют покрывать расходы, но и являются источником дополнительных доходов, направляемых на другие мероприятия ЭМПРЕТЕК. |
| The result was not only unemployment but grave health problems. | В результате возникают не только безработица, но и серьезные проблемы в области здравоохранения. |
| Not only unemployed, but patronised as well. | Я не только безработный, но еще и под опекой. |