Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "But - Только"

Примеры: But - Только
But it's said that mongrels are not only smarter, but healthier than these purebreds. Но они уверяют, что беспородные не только умнее, но и здоровее этих породистых.
But ours was not only dried but also rotten. Но наша была не только вяленой, но и гнилой.
But I want you to know that I have nothing but respect for you. Но знайте, что теперь я испытываю к вам только уважение.
But he doesn't create culture on his own, but as part of a society. Но не создаёт культуру один, только в сообществе.
But apparently, he's been doing nothing but, since we started working together. Но, оказывается, он только этим и занимался с тех пор, как мы начали работать вместе.
But eventually, we had no choice but to comply with her wishes. Но в итоге, нам оставалось только подчиниться её решению.
But ever since you have done nothing but disappoint me. Но с тех пор ты меня только разочаровываешь.
But that means there's nowhere to go but up. Но это означает, что есть только одна дорога - наверх.
But the problem is that some see "nothing but fissile material" work under item 1. Но проблема состоит в том, что кое для кого работа по пункту 1 видится по приниципу "только расщепляющийся материал, и ничего иного".
But I would propose that we think not only about negative conditionality but positive as well. Но я хотел бы предложить думать не только о негативной обусловленности, но и о положительной.
But in the long term, we must defeat not only the terrorists, but the extremist ideology that feeds them. Однако в долгосрочной перспективе нам предстоит уничтожить не только терроризм, но и саму экстремистскую идеологию, которая служит ему питательной средой.
But they could also help Governments to develop not only better regulations but also better regulatory systems. Однако эти средства могут помочь правительствам не только улучшить вырабатываемые нормы, но и усовершенствовать саму систему нормативного регулирования.
But, participants see the promotion of inclusion not only in the roles of policymakers but also individuals. Однако участники видят поощрение всеобъемлющего охвата не только в роли представителей власти, но также отдельных лиц.
But we would never hurt a woman who did nothing but raising her babies. Но мы не тронули бы женщину, которая занималась только воспитанием детей.
But the law proscribed and was anything but tolerant. Но карающий закон был каким угодно, только не терпимым.
Operations on the cardiovascular system are being carried out not only in Astana, but in almost all regions of Kazakhstan. Сейчас операции на сердечно-сосудистой системе проводятся не только в Астане, но и практически во всех областях Казахстана.
UN-Oceans should not only be thought of as a coordinating mechanism but also be included in multilateral deliberations related to oceans and coastal affairs. Сеть "ООН-океаны" должна не только рассматриваться в качестве координационного механизма, но и вовлекаться в многосторонние обсуждения, касающиеся проблематики океанов и прибрежных районов.
It not only works effectively with State authorities but also undertakes research on a range of significant detention issues. Он не только эффективно взаимодействует с государственными органами, но и проводит исследования по ряду важных вопросов содержания под стражей.
Migrant workers needed to be informed not only about their rights but also about how to exercise those rights. Трудящихся-мигрантов необходимо информировать не только об их правах, но и о возможности их осуществления.
These challenges not only impeded the scheduled deployment of authorized international staff but also impaired the achievement of important construction projects. Эти проблемы не только мешали развертыванию международного персонала утвержденной численности в установленные сроки, но и препятствовали реализации важных строительных проектов.
All peacekeeping missions were invited, but only 10 sent representatives to the workshop Приглашение к участию получили все миссии по поддержанию мира, но только 10 из них направили на практикум своих представителей
Be accountable for not only the short-term, but also the long-term results. Учет не только краткосрочных, но и долгосрочных результатов.
The legislation should not only protect national interests, but synchronize with the developing international legal environment. Законодательство должно не только защищать национальные интересы, но и синхронизироваться с динамично развивающейся международной правовой средой.
Not only will it provide us with economic dividends, but will strengthen the equilibrium of our foreign policy. Это даст нам не только экономические дивиденды, но и укрепит сбалансированность нашей внешней политики.
The Common Space should be a venue not only for presenting problems but also for discussing possible solutions. Площадка «общего пространства» должна использоваться не только для озвучивания проблем, но и для поиска возможных решений.