Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "But - Только"

Примеры: But - Только
The fragmentation of production concerns not only goods but also services. Эта фрагментация касается не только производства товаров, но и оказания услуг.
Therefore, managing the transition to the green economy is critical for not only environmental but also social and economic sustainability. Таким образом, переход к «зеленой» экономике имеет решающее значение для обеспечения не только экологической, но и социально-экономической устойчивости.
These migrants not only learn about but also adopt an immoral way of life. Такие мигранты не только впервые сталкиваются с аморальным образом жизни, но и принимают его.
Sharing and reuse of process components will become easier - not only within organizations, but across the industry as a whole. Это облегчит обмен и многократное пользование компонентами процессов не только внутри организаций, но и в рамках всей отрасли.
One State not only exchanged personnel with other States but also had placed a liaison officer with INTERPOL. Одно из государств не только обменивается сотрудниками с другими государствами, но и назначило сотрудника по связям с Интерполом.
Such capacity-building was required not only for enhancing substantive knowledge but also in interviewing and investigative techniques. Такое создание потенциала требуется не только для расширения их знаний по существу вопросов, но и для использования методов проведения допросов и расследования.
Japan safeguarded the fundamental rights not only of its nationals, but of foreigners as well. Япония обеспечивает соблюдение основных прав не только своих, но и иностранных граждан.
Mr. Ben Achour said that article 9 applied not only to vulnerable groups but to everyone without exception. Г-н Бен Ашур говорит, что статья 9 применима не только к уязвимым группам, но и ко всем без исключения лицам.
CRC welcomed the establishment of family courts for juvenile offenders, but expressed regret that those courts were only established in eight states. КПР приветствовал создание судов по делам семьи для несовершеннолетних правонарушителей, но выразил сожаление в связи с тем, что такие суды созданы только в восьми штатах.
These women found themselves rejected not only by members of their family and social circle but also by their fellow detainees. Эти женщины оказываются отвергнутыми не только членами своей семьи и социальным окружением, но и другими заключенными.
Detention must not only be lawful, but also reasonable and necessary. Задержание должно быть не только законным, но и разумным и необходимым.
This may happen, but only in specific cases. Такое может иметь место, но только в отдельных случаях.
The Executive Director stressed the importance of the moment not only for UNFPA but also for the international community. Директор-исполнитель подчеркнул важность этого момента не только для ЮНФПА, но и для международного сообщества.
The IRF also now includes the results of UNFPA activities not only at country level but also globally and regionally. Комплексная схема оценки результатов также включает в себя результаты деятельности ЮНФПА не только на страновом уровне, но и на глобальном и региональном уровнях.
Not only have interventions been scaled up, but there is also strong evidence of improved operational efficiency. Не только увеличились масштабы мероприятий, но имеются убедительные доказательства улучшения эффективности в организации работ.
Progressive taxation and social protection measures not only reduce inequality, but also lessen vulnerability by acting as automatic stabilizers. Прогрессивное налогообложение и меры социальной защиты не только уменьшают неравенство, но и снижают уровень уязвимости, выступая в роли встроенных стабилизаторов.
These public utilities are not only provided for the urban population but also people in the rural areas. Эти коммунальные услуги предоставляются не только городскому населению, но и сельским жителям.
Lack of physical activity is recognized as an important contributory factor not only for obesity but also hypertension and injury. Одним из важных факторов, способствующих не только ожирению, но и гипертонии и травмам, является недостаточная физическая активность.
These health education materials not only provide information directly to the public, but also facilitate other organizations to promote mental health. Эти материалы не только позволяют напрямую донести до населения соответствующие сведения, но и помогают другим организациям принимать меры по улучшению психического здоровья людей.
Social protection addresses not only the symptoms of poverty and inequality, but also some of their underlying structural causes. Социальная защита охватывает не только симптомы бедности и неравенства, она также затрагивает некоторые лежащие в их основе структурные причины.
Accessibility included not only wheelchairs, ramps and toilets, but also universal design, Braille and other modern technologies. Доступность включает не только инвалидные коляски, пандусы и туалеты, но и инклюзивные проектные решения, использование шрифта Брайля и другие современные технологии.
This is not just to maintain independence from the investigating functions of the police but also to safeguard the integrity of the programme. Это не означает только обеспечение независимости от следственных подразделений полиции, но и служит гарантией целостности программы.
The Government formed in 2010 consisted of 46 ministries but only two women held the post of minister. Правительство, сформированное в 2010 году, состояло из 46 министерств, но только две женщины занимали пост министра.
The State is taking comprehensive measures not only to improve health care, but also to provide social protection for tuberculosis patients. Государство предпринимает комплексные меры не только по улучшению медицинского обслуживания, но и меры социальной защиты больных туберкулезом.
The rooms can be used not only by police officers, but also by judges, prosecutors and psychologists. Эти помещения могут использоваться не только сотрудниками полиции, но и судьями, прокурорами и психологами.