Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "But - Только"

Примеры: But - Только
It is necessary to resolve these issues effectively, not only for the Afghan people but for the entire international community. А их эффективное решение необходимо не только афганскому народу, но и всему международному сообществу.
They emphasized the importance of funds not only being pledged but also being disbursed. Они подчеркнули, что необходимо не только принимать на себя обязательства в отношении выделения средств, но и фактически предоставлять обещанные средства.
There was not only a threat to peace, but there were also actual and sometimes heinous breaches of the peace. Существовали не только угроза миру, но и фактическое и порой в отвратительной форме нарушение мира.
The sanctions should be not only closely monitored, but also tightened. Санкции нужно не только тщательно контролировать, но и ужесточить.
The problem involves an increased public threat not only for specific countries individually but also for the international community on the whole. Эта проблема приобретает все большую государственную угрозу не только для конкретных стран, но также для международного сообщества в целом.
Not only money, but people's lives, were at stake. На карту поставлены не только деньги, но и жизнь людей.
This restriction exists in principle but is ignored in practice except by the larger mining companies. В принципе, такой доступ ограничен и сейчас, однако на практике ограничения соблюдаются только крупными алмазодобывающими компаниями.
Other things being equal, greenfield investment not only brings a package of resources and assets but simultaneously creates additional productive capacity and employment. При прочих равных условиях инвестиции в новые проекты не только приносят странам пакет ресурсов и активов, но и одновременно обеспечивают дополнительные производственные мощности и рабочие места.
This comprehensive, energy-efficient retrofit will address not only equipment upgrades with control systems but also managerial and maintenance issues. Эта всеобъемлющая реконструкция в целях повышения энергоэффективности предусматривает не только модернизацию технического оборудования за счет его оснащения системами контроля, но и решение вопросов управления и эксплуатации помещений.
Codes are applied not just to branches and franchises but also to suppliers and marketers. Кодексы применяются не только в отношении филиалов и предприятий, действующих на основе франшизы, но и поставщиков и сбытчиков.
Policies need to focus on addressing not only immediate factors affecting children but also the broader reasons for their exclusion. Необходимо, чтобы политика была нацелена на устранение не только непосредственных факторов, оказывающих влияние на положение детей, но и более широких причин, обусловливающих их отчуждение.
The reduction would negatively affect not only traditional activities but also work in new areas and new mandates. Сокращение ресурсов отрицательно скажется не только на традиционных направлениях деятельности, но и на работе в новых областях и в рамках новых мандатов.
Improved income does not only result from price premiums, but also from reduced production costs. Увеличение доходов обусловлено не только применением ценовых надбавок, но и сокращением производственных издержек.
Forced labour was used not only for military operations, but also to build civilian and military infrastructures. Этот принудительный труд использовался не только для операций военного характера, но и для строительства гражданских или военных объектов.
Only national Afghan staff remained in Afghanistan but, owing to restrictions imposed by the Taliban, communication with local UNSMA staff became increasingly difficult. В Афганистане остался только национальный афганский персонал, однако вследствие ограничений, введенных «Талибаном», связь с местными сотрудниками СМООНА становилась все более трудной.
Some participants articulated the need to look not only to economic growth, but also to how it was shared. Некоторые участники указали, что внимание нужно уделять не только экономическому росту, но и тому, как распределяются его результаты.
Private sector investment in infrastructure is not only profitable to the investor but also to the economy as a whole. Инвестиции частного сектора в инфраструктуру являются выгодными не только для инвестора, но и для экономики в целом.
The cost accounting would cover not only the expense of publication and dissemination, but of drafting as well. Анализ издержек будет охватывать расходы не только на издание и распространение документа, но и на его составление.
We must focus not only on the risks associated with peacekeeping operations, but also on the positive potential of the peacekeepers. Мы должны сосредоточиваться не только на опасностях, связанных с миротворческими операциями, но и на позитивном потенциале миротворцев.
Not only that, but now we are plagued by the evil of separatism. И не только это, сегодня нас раздирает зло сепаратизма.
Consequently, macroeconomic policy priorities should reflect not only economic, but also key social development objectives. Из этого следует, что приоритеты макроэкономической политики должны отражать не только экономические задачи, но и ключевые цели социального развития.
The World Bank encourages Governments to adopt macroeconomic policies that not only ensure fiscal stability but also reduce poverty directly. Всемирный банк рекомендует правительствам брать на вооружение макроэкономические стратегии, которые не только обеспечивают бюджетно-финансовую стабильность, но и непосредственно способствуют сокращению масштабов нищеты.
It could be better, but only with an awareness of and mechanisms for assuming global responsibility. Он мог бы быть лучше, но только при условии осознания и выработки механизмов принятия глобальной ответственности.
They destroy normal trade relations and not only cost the international community a great deal in donations but also create a culture of dependency. Они уничтожают нормальные торговые отношения и не только обходятся международному сообществу в значительную сумму дотаций, но также создают культуру зависимости.
The need for this requirement is obvious, since the AGN covers not only inland waterways but also the coastal routes associated with them. Необходимость этого очевидна, поскольку СМВП охватывает не только внутренние водные пути, но и связанные с ними прибрежные маршруты.