| However, the growth of individual developing countries depended not only on domestic economic policies, but also on regional and global developments. | Однако рост отдельных развивающихся стран зависит не только от внутренней экономической политики, но и от факторов регионального и глобального развития. |
| Individual liberty was being encroached on not only by States but also by international authorities that placed themselves above States. | На свободу личности покушаются не только государства, но и международные органы, которые ставят себя над государствами. |
| Its Ministry of Food and Disaster Management dealt not only with disaster preparedness but also with rehabilitation and reconstruction. | Министерство продовольствия и стихийных бедствий не только обеспечивает подготовленность к бедствиям, но также занимается реабилитацией и восстановлением. |
| Development was a long process that needed not only will and determination, but also patience and a great deal of flexibility. | Развитие является долгосрочным процессом, требующим не только воли и решимости, но и терпения и большой гибкости. |
| Pakistan fully agreed with the Secretary-General that ODA should not only be substantially increased but should be directed mainly to the least developed countries. | Пакистан полностью согласен с Генеральным секретарем в том, что ОПР должна быть не только существенно увеличена, но и направляться в основном наименее развитым странам. |
| Myanmar is not only a food exporting country but also becoming a major source of energy supply in the sub-region. | Мьянма является не только экспортером продовольствия, но также становится важным поставщиком энергоресурсов в субрегионе. |
| That is not just a matter of justice, but also one of common sense. | Это вопрос не только справедливости, но и здравого смысла. |
| It is important not only that we preserve the existing United Nations disarmament machinery, but also that we make it function properly. | Важно не только сохранить существующую систему разоруженческих форумов Организации Объединенных Наций, но и заставить их реально работать. |
| This is important not only for its own sake, but also for facilitating necessary cooperation. | Привлечение к нему внимания важно не только для блага самого Суда, но и для содействия развитию необходимому сотрудничеству. |
| That is essential not only to restore stability, but also to strengthen African ownership of the process of conflict management and settlement. | Это необходимо не только для восстановления стабильности, но и для повышения самостоятельности Африки в процессе регулирования и разрешения конфликтов. |
| Experience tells us that giving up on human rights and justice is not only wrong, but also dangerous. | Опыт говорит нам, что отказываться от защиты прав человека и обеспечения правосудия не только неправильно, но и опасно. |
| Bilaterally, the Indonesian Government has established agreements not only with receiving countries, but also among migrant sending countries. | В двустороннем порядке правительство Индонезии заключило соглашения не только с принимающими странами, но и со странами происхождения. |
| Not only must countries make efforts within their national frameworks, but they must also engage in international cooperation. | Страны должны не только принимать соответствующие меры на национальном уровне, но и участвовать в международном сотрудничестве. |
| It not only continues to play an important role in the resolution of international disputes, but also contributes to their prevention. | Суд не только по-прежнему играет ведущую роль в урегулировании международных споров, но и вносит свой вклад в их предотвращение. |
| In our view, such measures can never enhance international peace and stability, but must compromise them. | По нашему мнению, подобные меры не могут служить укреплению международного мира и стабильности, а только подрывают их. |
| A generation of Afghans has known little else but conflict, poverty, malnourishment and human rights abuse. | Целое поколение афганцев знакомо только с конфликтами, нищетой, недоеданием и злоупотреблением в области прав человека. |
| Immigrants come to the United States, as President Bush has said, not only to take, but to give. | Иммигранты прибывают в Соединенные Штаты, как заявил президент Буш, не только для того, чтобы пользоваться благами, которые предоставляет страна, но и вносить свой вклад в ее развитие. |
| Such changes affected not only Committee members but also NGO representatives with whom consultations might have been arranged. | Поскольку такие изменения затрагивают не только членов Комитета, но и представителей НПО, можно также организовать соответствующие консультации с ними. |
| Mr. Rivas Posada suggested saying not only alternative solutions but also additional solutions or measures. | Г-н Ривас Посада предлагает говорить не только об альтернативных решениях, но и о дополнительных решениях или мерах. |
| He added that the Committee was concerned not only by systematic acts of discrimination but also by sporadic manifestations. | Он добавляет, что Комитет интересуется не только систематическими, но и спорадическими проявлениями дискриминации. |
| The inadequate implementation of plans was due not only to financial difficulties, but also to a reluctance to cooperate at the regional level. | Неадекватное выполнение планов обусловлено не только финансовыми трудностями, но и отсутствием стремления к сотрудничеству на региональном уровне. |
| Force may be resorted to, but only when all other remedies have been exhausted. | К силе можно прибегать, но только в том случае, когда все другие средства исчерпаны. |
| The impact of these events is measured not only in dollars but also in their psychological effects on the population. | Негативные последствия этих явлений следует измерять не только в долларовом выражении, но также и их психологическим воздействием на население. |
| A secure environment was not just a precondition for minority return but also for investment in Kosovo. | Безопасная обстановка является предварительным условием не только для возвращения меньшинств, но и для инвестиций в Косово. |
| Nothing is more important than a demonstrated commitment to multi-ethnicity, not only in words but also in deeds. | Ничто не имеет более важного значения, чем проявленная приверженность многоэтничности, причем не только на словах, но и на деле. |