However, the growth of individual developing countries depended not only on domestic economic policies, but also on regional and global developments. |
Однако рост отдельных развивающихся стран зависит не только от внутренней экономической политики, но и от факторов регионального и глобального развития. |
Individual liberty was being encroached on not only by States but also by international authorities that placed themselves above States. |
На свободу личности покушаются не только государства, но и международные органы, которые ставят себя над государствами. |
Its Ministry of Food and Disaster Management dealt not only with disaster preparedness but also with rehabilitation and reconstruction. |
Министерство продовольствия и стихийных бедствий не только обеспечивает подготовленность к бедствиям, но также занимается реабилитацией и восстановлением. |
Development was a long process that needed not only will and determination, but also patience and a great deal of flexibility. |
Развитие является долгосрочным процессом, требующим не только воли и решимости, но и терпения и большой гибкости. |
Pakistan fully agreed with the Secretary-General that ODA should not only be substantially increased but should be directed mainly to the least developed countries. |
Пакистан полностью согласен с Генеральным секретарем в том, что ОПР должна быть не только существенно увеличена, но и направляться в основном наименее развитым странам. |
Myanmar is not only a food exporting country but also becoming a major source of energy supply in the sub-region. |
Мьянма является не только экспортером продовольствия, но также становится важным поставщиком энергоресурсов в субрегионе. |
That is not just a matter of justice, but also one of common sense. |
Это вопрос не только справедливости, но и здравого смысла. |
It is important not only that we preserve the existing United Nations disarmament machinery, but also that we make it function properly. |
Важно не только сохранить существующую систему разоруженческих форумов Организации Объединенных Наций, но и заставить их реально работать. |
This is important not only for its own sake, but also for facilitating necessary cooperation. |
Привлечение к нему внимания важно не только для блага самого Суда, но и для содействия развитию необходимому сотрудничеству. |
That is essential not only to restore stability, but also to strengthen African ownership of the process of conflict management and settlement. |
Это необходимо не только для восстановления стабильности, но и для повышения самостоятельности Африки в процессе регулирования и разрешения конфликтов. |
Experience tells us that giving up on human rights and justice is not only wrong, but also dangerous. |
Опыт говорит нам, что отказываться от защиты прав человека и обеспечения правосудия не только неправильно, но и опасно. |
Bilaterally, the Indonesian Government has established agreements not only with receiving countries, but also among migrant sending countries. |
В двустороннем порядке правительство Индонезии заключило соглашения не только с принимающими странами, но и со странами происхождения. |
Not only must countries make efforts within their national frameworks, but they must also engage in international cooperation. |
Страны должны не только принимать соответствующие меры на национальном уровне, но и участвовать в международном сотрудничестве. |
It not only continues to play an important role in the resolution of international disputes, but also contributes to their prevention. |
Суд не только по-прежнему играет ведущую роль в урегулировании международных споров, но и вносит свой вклад в их предотвращение. |
In our view, such measures can never enhance international peace and stability, but must compromise them. |
По нашему мнению, подобные меры не могут служить укреплению международного мира и стабильности, а только подрывают их. |
A generation of Afghans has known little else but conflict, poverty, malnourishment and human rights abuse. |
Целое поколение афганцев знакомо только с конфликтами, нищетой, недоеданием и злоупотреблением в области прав человека. |
Immigrants come to the United States, as President Bush has said, not only to take, but to give. |
Иммигранты прибывают в Соединенные Штаты, как заявил президент Буш, не только для того, чтобы пользоваться благами, которые предоставляет страна, но и вносить свой вклад в ее развитие. |
Such changes affected not only Committee members but also NGO representatives with whom consultations might have been arranged. |
Поскольку такие изменения затрагивают не только членов Комитета, но и представителей НПО, можно также организовать соответствующие консультации с ними. |
Mr. Rivas Posada suggested saying not only alternative solutions but also additional solutions or measures. |
Г-н Ривас Посада предлагает говорить не только об альтернативных решениях, но и о дополнительных решениях или мерах. |
He added that the Committee was concerned not only by systematic acts of discrimination but also by sporadic manifestations. |
Он добавляет, что Комитет интересуется не только систематическими, но и спорадическими проявлениями дискриминации. |
The inadequate implementation of plans was due not only to financial difficulties, but also to a reluctance to cooperate at the regional level. |
Неадекватное выполнение планов обусловлено не только финансовыми трудностями, но и отсутствием стремления к сотрудничеству на региональном уровне. |
Force may be resorted to, but only when all other remedies have been exhausted. |
К силе можно прибегать, но только в том случае, когда все другие средства исчерпаны. |
The impact of these events is measured not only in dollars but also in their psychological effects on the population. |
Негативные последствия этих явлений следует измерять не только в долларовом выражении, но также и их психологическим воздействием на население. |
A secure environment was not just a precondition for minority return but also for investment in Kosovo. |
Безопасная обстановка является предварительным условием не только для возвращения меньшинств, но и для инвестиций в Косово. |
Nothing is more important than a demonstrated commitment to multi-ethnicity, not only in words but also in deeds. |
Ничто не имеет более важного значения, чем проявленная приверженность многоэтничности, причем не только на словах, но и на деле. |