Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "But - Только"

Примеры: But - Только
However, the growth of individual developing countries depended not only on domestic economic policies, but also on regional and global developments. Однако рост отдельных развивающихся стран зависит не только от внутренней экономической политики, но и от факторов регионального и глобального развития.
Individual liberty was being encroached on not only by States but also by international authorities that placed themselves above States. На свободу личности покушаются не только государства, но и международные органы, которые ставят себя над государствами.
Its Ministry of Food and Disaster Management dealt not only with disaster preparedness but also with rehabilitation and reconstruction. Министерство продовольствия и стихийных бедствий не только обеспечивает подготовленность к бедствиям, но также занимается реабилитацией и восстановлением.
Development was a long process that needed not only will and determination, but also patience and a great deal of flexibility. Развитие является долгосрочным процессом, требующим не только воли и решимости, но и терпения и большой гибкости.
Pakistan fully agreed with the Secretary-General that ODA should not only be substantially increased but should be directed mainly to the least developed countries. Пакистан полностью согласен с Генеральным секретарем в том, что ОПР должна быть не только существенно увеличена, но и направляться в основном наименее развитым странам.
Myanmar is not only a food exporting country but also becoming a major source of energy supply in the sub-region. Мьянма является не только экспортером продовольствия, но также становится важным поставщиком энергоресурсов в субрегионе.
That is not just a matter of justice, but also one of common sense. Это вопрос не только справедливости, но и здравого смысла.
It is important not only that we preserve the existing United Nations disarmament machinery, but also that we make it function properly. Важно не только сохранить существующую систему разоруженческих форумов Организации Объединенных Наций, но и заставить их реально работать.
This is important not only for its own sake, but also for facilitating necessary cooperation. Привлечение к нему внимания важно не только для блага самого Суда, но и для содействия развитию необходимому сотрудничеству.
That is essential not only to restore stability, but also to strengthen African ownership of the process of conflict management and settlement. Это необходимо не только для восстановления стабильности, но и для повышения самостоятельности Африки в процессе регулирования и разрешения конфликтов.
Experience tells us that giving up on human rights and justice is not only wrong, but also dangerous. Опыт говорит нам, что отказываться от защиты прав человека и обеспечения правосудия не только неправильно, но и опасно.
Bilaterally, the Indonesian Government has established agreements not only with receiving countries, but also among migrant sending countries. В двустороннем порядке правительство Индонезии заключило соглашения не только с принимающими странами, но и со странами происхождения.
Not only must countries make efforts within their national frameworks, but they must also engage in international cooperation. Страны должны не только принимать соответствующие меры на национальном уровне, но и участвовать в международном сотрудничестве.
It not only continues to play an important role in the resolution of international disputes, but also contributes to their prevention. Суд не только по-прежнему играет ведущую роль в урегулировании международных споров, но и вносит свой вклад в их предотвращение.
In our view, such measures can never enhance international peace and stability, but must compromise them. По нашему мнению, подобные меры не могут служить укреплению международного мира и стабильности, а только подрывают их.
A generation of Afghans has known little else but conflict, poverty, malnourishment and human rights abuse. Целое поколение афганцев знакомо только с конфликтами, нищетой, недоеданием и злоупотреблением в области прав человека.
Immigrants come to the United States, as President Bush has said, not only to take, but to give. Иммигранты прибывают в Соединенные Штаты, как заявил президент Буш, не только для того, чтобы пользоваться благами, которые предоставляет страна, но и вносить свой вклад в ее развитие.
Such changes affected not only Committee members but also NGO representatives with whom consultations might have been arranged. Поскольку такие изменения затрагивают не только членов Комитета, но и представителей НПО, можно также организовать соответствующие консультации с ними.
Mr. Rivas Posada suggested saying not only alternative solutions but also additional solutions or measures. Г-н Ривас Посада предлагает говорить не только об альтернативных решениях, но и о дополнительных решениях или мерах.
He added that the Committee was concerned not only by systematic acts of discrimination but also by sporadic manifestations. Он добавляет, что Комитет интересуется не только систематическими, но и спорадическими проявлениями дискриминации.
The inadequate implementation of plans was due not only to financial difficulties, but also to a reluctance to cooperate at the regional level. Неадекватное выполнение планов обусловлено не только финансовыми трудностями, но и отсутствием стремления к сотрудничеству на региональном уровне.
Force may be resorted to, but only when all other remedies have been exhausted. К силе можно прибегать, но только в том случае, когда все другие средства исчерпаны.
The impact of these events is measured not only in dollars but also in their psychological effects on the population. Негативные последствия этих явлений следует измерять не только в долларовом выражении, но также и их психологическим воздействием на население.
A secure environment was not just a precondition for minority return but also for investment in Kosovo. Безопасная обстановка является предварительным условием не только для возвращения меньшинств, но и для инвестиций в Косово.
Nothing is more important than a demonstrated commitment to multi-ethnicity, not only in words but also in deeds. Ничто не имеет более важного значения, чем проявленная приверженность многоэтничности, причем не только на словах, но и на деле.