Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "But - Только"

Примеры: But - Только
Acts of discrimination are also mentioned, particularly but not solely in the administration of justice. Также упоминаются акты дискриминации, особенно - но не только - в вопросах отправления правосудия.
Not only did these poor countries not grow as rapidly as had been hoped, but their level of external debt continued to rise. Эти бедные страны не только не добились ожидаемого быстрого экономического роста, но и уровень их внешней задолженности продолжал расти.
It should be recognized that a decision regarding external financing involves not only borrowers, but also creditors. Следует отдавать себе отчет в том, что в принятии решения о внешнем финансировании участвуют не только заемщики, но и кредиторы.
The sources used in the present report may omit some contributions not only to avoid double-counting but also for insufficient coverage of the information base. Источники, используемые в настоящем докладе, могут не указать некоторые взносы, не только чтобы избежать двойного счета, но и из-за недостаточности информационной базы.
Achieving these goals depends not only on economic performance, but also on the population policies of the least developed countries. Достижение этих целей зависит не только от экономической эффективности, но также и от стратегий наименее развитых стран в области народонаселения.
As mentioned above, these flows not only sustain consumption in home countries but also support investment activities and lead to higher output growth. Как уже упоминалось выше, эти переводы не только поддерживают потребление, но и способствуют инвестиционной деятельности и достижению более высоких темпов роста в принимающих странах.
Internally displaced persons have special needs, not only for assistance but also for protection. У вынужденных переселенцев возникают особые потребности не только в помощи, но и в защите.
Nonetheless, we believe that transparency must be required not only of Governments but also of the economic players that control these industries. Тем не менее мы считаем, что транспарентности необходимо требовать не только от правительств, но и от экономических кругов, которые контролируют эти отрасли.
That is a matter of justice, but it is also a necessity for the development of our continent. Это вопрос, касающийся не только справедливости, но и необходимости развития нашего континента.
Those circumstances present practical challenges not only for the Prosecutor in his investigations, but also for the Court's other related field activities. Эти обстоятельства представляют собой практические задачи не только для Прокурора в его расследованиях, но также для других связанных с ними видов деятельности Суда на местах.
Such progress will not only bring to justice perpetrators of heinous crimes but also serve as a deterrent to future atrocities. Такой прогресс не только позволит привлечь к ответственности преступников, совершивших тяжкие преступления, но и будет служить сдерживающим фактором в отношении возможных преступлений в будущем.
We need a report that connects the Security Council not only to the General Assembly but to all of humanity. Нам необходим доклад, который бы позволил связать Совет Безопасности не только с Генеральной Ассамблеей, но и со всем человечеством.
Those threats require not only our urgent and collective action but also a more concerted and determined response. Эти угрозы требуют не только наших срочных и коллективных действий, но и более согласованной и решительной реакции.
Such efforts must encompass not only national Government authorities but also national civil society organizations. В таких усилиях должны участвовать не только национальные государственные власти, но и национальные организации гражданского общества.
He states that no substantive negotiations have taken place between the First Nations and Ontario, but only preparatory meetings. Он заявляет, что никаких существенных переговоров не велось между исконными народами и провинцией Онтарио, а проходили лишь только подготовительные совещания.
Cuba was convinced that those problems could be solved, but only through international cooperation. Куба убеждена, что решение этих проблем может быть найдено только в рамках международного сотрудничества.
That occupation has led to instability and in security, not only in the Middle East, but throughout the world. Эта оккупация привела к нестабильности и подрыву безопасности не только на Ближнем Востоке, но и во всем мире.
Unfair trade practices not only limit that potential but also are inconsistent with the Goals. Несправедливая практика в торговле не только сдерживает такой потенциал, но и несовместима с ЦРДТ.
Later tonight, this High-level Meeting will close, but our work is only just beginning. Сегодня вечером это заседание высокого уровня завершается, но наша работа только начинается.
Armenia was bordered not only by Azerbaijan but by three other countries. Армения граничит не только с Азербайджаном, но и с тремя другими странами.
The two summits were not only chronologically close to each other but were intertwined in their overall objective. Две встречи на высшем уровне не только близки между собой хронологически, но и взаимосвязаны их общей задачей.
Combating corruption, however, required not only action by individual Governments but international cooperation as well. Вместе с тем борьба с коррупцией не только требует действий правительств отдельных стран, но и международного сотрудничества.
Countries needed institutions not only to support markets but also to mitigate the impacts of open and liberalized markets. Институты нужны странам не только для поддержки рынков, но и для смягчения воздействия открытых и либерализированных рынков.
Long-term and short-term measures to strengthen national and local capacity to combat desertification required not only commitment and concerted efforts but also adequate financial support and cooperation. Долгосрочные и краткосрочные меры по укреплению национального и местного потенциала по борьбе с опустыниванием требуют не только приверженности делу и согласованных усилий, но также соответствующей финансовой поддержки и сотрудничества.
Eliminating discrimination against women was not only a matter of justice, but also good economic policy. Ликвидация дискриминации в отношении женщин является не только вопросом справедливости, но и верной экономической стратегией.