Acts of discrimination are also mentioned, particularly but not solely in the administration of justice. |
Также упоминаются акты дискриминации, особенно - но не только - в вопросах отправления правосудия. |
Not only did these poor countries not grow as rapidly as had been hoped, but their level of external debt continued to rise. |
Эти бедные страны не только не добились ожидаемого быстрого экономического роста, но и уровень их внешней задолженности продолжал расти. |
It should be recognized that a decision regarding external financing involves not only borrowers, but also creditors. |
Следует отдавать себе отчет в том, что в принятии решения о внешнем финансировании участвуют не только заемщики, но и кредиторы. |
The sources used in the present report may omit some contributions not only to avoid double-counting but also for insufficient coverage of the information base. |
Источники, используемые в настоящем докладе, могут не указать некоторые взносы, не только чтобы избежать двойного счета, но и из-за недостаточности информационной базы. |
Achieving these goals depends not only on economic performance, but also on the population policies of the least developed countries. |
Достижение этих целей зависит не только от экономической эффективности, но также и от стратегий наименее развитых стран в области народонаселения. |
As mentioned above, these flows not only sustain consumption in home countries but also support investment activities and lead to higher output growth. |
Как уже упоминалось выше, эти переводы не только поддерживают потребление, но и способствуют инвестиционной деятельности и достижению более высоких темпов роста в принимающих странах. |
Internally displaced persons have special needs, not only for assistance but also for protection. |
У вынужденных переселенцев возникают особые потребности не только в помощи, но и в защите. |
Nonetheless, we believe that transparency must be required not only of Governments but also of the economic players that control these industries. |
Тем не менее мы считаем, что транспарентности необходимо требовать не только от правительств, но и от экономических кругов, которые контролируют эти отрасли. |
That is a matter of justice, but it is also a necessity for the development of our continent. |
Это вопрос, касающийся не только справедливости, но и необходимости развития нашего континента. |
Those circumstances present practical challenges not only for the Prosecutor in his investigations, but also for the Court's other related field activities. |
Эти обстоятельства представляют собой практические задачи не только для Прокурора в его расследованиях, но также для других связанных с ними видов деятельности Суда на местах. |
Such progress will not only bring to justice perpetrators of heinous crimes but also serve as a deterrent to future atrocities. |
Такой прогресс не только позволит привлечь к ответственности преступников, совершивших тяжкие преступления, но и будет служить сдерживающим фактором в отношении возможных преступлений в будущем. |
We need a report that connects the Security Council not only to the General Assembly but to all of humanity. |
Нам необходим доклад, который бы позволил связать Совет Безопасности не только с Генеральной Ассамблеей, но и со всем человечеством. |
Those threats require not only our urgent and collective action but also a more concerted and determined response. |
Эти угрозы требуют не только наших срочных и коллективных действий, но и более согласованной и решительной реакции. |
Such efforts must encompass not only national Government authorities but also national civil society organizations. |
В таких усилиях должны участвовать не только национальные государственные власти, но и национальные организации гражданского общества. |
He states that no substantive negotiations have taken place between the First Nations and Ontario, but only preparatory meetings. |
Он заявляет, что никаких существенных переговоров не велось между исконными народами и провинцией Онтарио, а проходили лишь только подготовительные совещания. |
Cuba was convinced that those problems could be solved, but only through international cooperation. |
Куба убеждена, что решение этих проблем может быть найдено только в рамках международного сотрудничества. |
That occupation has led to instability and in security, not only in the Middle East, but throughout the world. |
Эта оккупация привела к нестабильности и подрыву безопасности не только на Ближнем Востоке, но и во всем мире. |
Unfair trade practices not only limit that potential but also are inconsistent with the Goals. |
Несправедливая практика в торговле не только сдерживает такой потенциал, но и несовместима с ЦРДТ. |
Later tonight, this High-level Meeting will close, but our work is only just beginning. |
Сегодня вечером это заседание высокого уровня завершается, но наша работа только начинается. |
Armenia was bordered not only by Azerbaijan but by three other countries. |
Армения граничит не только с Азербайджаном, но и с тремя другими странами. |
The two summits were not only chronologically close to each other but were intertwined in their overall objective. |
Две встречи на высшем уровне не только близки между собой хронологически, но и взаимосвязаны их общей задачей. |
Combating corruption, however, required not only action by individual Governments but international cooperation as well. |
Вместе с тем борьба с коррупцией не только требует действий правительств отдельных стран, но и международного сотрудничества. |
Countries needed institutions not only to support markets but also to mitigate the impacts of open and liberalized markets. |
Институты нужны странам не только для поддержки рынков, но и для смягчения воздействия открытых и либерализированных рынков. |
Long-term and short-term measures to strengthen national and local capacity to combat desertification required not only commitment and concerted efforts but also adequate financial support and cooperation. |
Долгосрочные и краткосрочные меры по укреплению национального и местного потенциала по борьбе с опустыниванием требуют не только приверженности делу и согласованных усилий, но также соответствующей финансовой поддержки и сотрудничества. |
Eliminating discrimination against women was not only a matter of justice, but also good economic policy. |
Ликвидация дискриминации в отношении женщин является не только вопросом справедливости, но и верной экономической стратегией. |