Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "But - Только"

Примеры: But - Только
Our battle against the scourge of drug production and trafficking, especially methamphetamines, must be all but comprehensive. Наша борьба с чумой производства и оборота наркотиков, особенно метафетаминами, должна быть только всеобъемлющей.
The draft comprehensive convention was perceived not only as a law enforcement instrument but also as a codification convention. Проект всеобъемлющей конвенции истолковывался не только как правоприменительный инструмент, но и как кодификационная конвенция.
This has significantly improved the political and security situation, not only in Sierra Leone but in the subregion at large. Это существенно улучшило политический климат и обстановку в области безопасности не только в Сьерра-Леоне, но и в субрегионе в целом.
Economic, inter-ethnic and religious tensions are no longer limited to single States or regions, but can now have potentially global effects. Экономические, межэтнические и религиозные конфликты вспыхивают сейчас не только в отдельных государствах и регионах, но и могут иметь потенциальные последствия в глобальном масштабе.
Its institutional capacities are intended to meet not only our requirements, but the interests of developing countries as well. Его институциональные возможности рассчитаны не только на наши потребности, но и на интересы развивающихся государств.
Education, however, should not only entail knowledge of information but knowledge with a direction. Однако образование должно подразумевать не только получение информации, но и познание направления.
Initial investments would be high, involving not only infrastructure, hardware or software development, but also capacity-building among the staff. Есть опасность того, что первоначальные инвестиции - поскольку речь идет не только о развитии инфраструктуры, технических средств и программного обеспечения, но и о подготовке персонала - будут довольно высокими.
Not only should the Council's membership be democratized, but also, most important, so should its decision-making process. Совет должен демократизировать не только свой членский состав, но и, что особенно важно, процесс принятия решений.
This requires not only initiatives, but also daily action to make the Council's working methods more transparent. Для этого нужна не только инициатива, но и ежедневные усилия, направленные на то, чтобы сделать методы работы Совета более транспарентными.
That is very unfortunate, as there are no winners but only losers. Это весьма печально, поскольку победителей в таких случаях не бывает, бывают только проигравшие.
Such an attitude constitutes not only unacceptable behaviour in international relations but is also completely anachronistic and incomprehensible to any rational thought. Такого рода поведение является не только недопустимым в международных отношениях, но также анахроничным и непостижимым с точки зрения рационального мышления.
The positive impact of such cooperation and assistance will resound not only on the Peninsula but throughout the region and beyond. Позитивный эффект такого сотрудничества и помощи будут иметь большой резонанс не только на нашем полуострове, но и во всем регионе и за его пределами.
That runs counter not only to World Trade Organization (WTO) agreements but also to normal trade practices. Это противоречит не только соглашениям Всемирной торговой организации (ВТО), но и обычной торговой практике.
The entire international community not only witnessed this tragedy but was called on to be actively involved to overcome it. Все международное сообщество не только было свидетелем этой трагедии, но и вынуждено было активно участвовать в ее преодолении.
We do this not only for ourselves, but also for the Somali people, who have suffered so long. Мы делаем это не только для себя, но также и для сомалийского народа, который уже давно подвергается страданиям.
Demonstration on resource management benefits not only farmers but also schoolteachers, children, extensionists, researchers and officials. Демонстрация методов рационального использования ресурсов идет на пользу не только фермерам, но и преподавателям школ, детям, пропагандистам, научным исследователям и официальным представителям.
This will not only enrich our discussion but also improve efficiency in the work of the General Assembly. Это не только обогатит наши прения, но и повысит эффективность работы Генеральной Ассамблеи.
This distinction is a tribute - but it is also a challenge. Эта награда является не только признанием заслуг, но и стимулом к будущей работе.
Hence, this is a challenge not only for Africa, but also for the entire world. Однако это проблема не только Африки, а всего мира.
We can do just that if we concentrate on negotiation - not language, but substance. Мы сможем добиться этого только в том случае, если сосредоточим наше внимание на переговорах - не на формулировках, а на сути.
Close cooperation among all stakeholders continues to be indispensable, not only in coordinating activities and sharing best practices but also in mobilizing resources. Тесное сотрудничество всех заинтересованных лиц по-прежнему является необходимым, не только в целях координации деятельности и обмена передовым опытом, но и в целях мобилизации ресурсов.
There are encouraging signs of that, not just in the Balkans, but in Africa. Ее воодушевляющие признаки наблюдаются не только на Балканах, но и в Африке.
Speeding up that process will have an impact not just on political life in Bosnia and Herzegovina but also on the economy. Ускорение этого процесса скажется не только на политической жизни Боснии и Герцеговины, но и на ее экономике.
This requirement applies in relation not only to asylum, but to foreigners in general. Это положение применяется отныне не только к лицам, связанным с проблемой убежища, но также и к иностранцам в целом.
The mandate of this Council is not only to maintain, but also to restore, international peace and security. В задачи этого Совета входит не только поддержание, но и восстановление международного мира и безопасности.