Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "But - Только"

Примеры: But - Только
Not only teachers but also trainers, school administrators and planners should receive gender-sensitivity training. Подготовку по гендерным вопросам должны получать не только преподаватели, но и сами инструкторы, администрация школ и работники плановых органов.
Constituency-building not only promotes UNDP programmes and policies but also reinforces resource mobilization. Работа с потенциальными группами поддержки не только облегчает осуществление программ и политики ПРООН, но и способствует мобилизации ресурсов.
This affects not just the individual but often the entire family. Эти факторы отрицательно сказываются не только на самих инвалидах, но и зачастую на всех членах их семей.
This not only improves efficiency, but also fights against desertification. Это позволяет не только повышать эффективность, но и вести борьбу с опустыниванием.
Selectivity is not only unacceptable, but is in fact dangerously impractical. Селективность в этом вопросе не только неприемлема, но и, по сути, опасно непрактична.
Detailed tests are essential not just for manufacturers but also for operational use. Существенное значение - и не только для изготовителей, но и для оперативного применения - имеют обстоятельные испытания.
Counter-terrorism has a military component, but this cannot solely define international efforts. Борьба с терроризмом имеет военный компонент, однако международные усилия не могут сводиться только к этому.
The programme targeted not only children, but also parents and communities. Программа рассчитана не только на детей, но и на их родителей и общины.
This rate conceals not only regional differences but gender-linked disparities as well. За этим показателем скрываются не только региональные диспропорции, но и разрыв между мужчинами и женщинами.
The country now not only meets, but surpasses the MDG target. В настоящее время эта страна не только достигла ЦРДТ, но и превысила требуемые показатели.
A universal non-contributory pension not only concerns older people, but all citizens. Вопрос об универсальном ненакопительном пенсионном обеспечении касается не только пожилых людей, но и всех граждан.
These should not only seek to increase exports but seek to improve productive capacities and productivity. Эти стратегии должны быть направлены не только на расширение экспорта, но и на укрепление производственного потенциала и повышение производительности труда.
International solidarity was not only relevant in North-South cooperation but also South-South cooperation. Международная солидарность имеет значение не только в рамках сотрудничества по линии Север-Юг, но и применительно к сотрудничеству Юг-Юг.
Such practices not only waste valuable resources but also cause unnecessary greenhouse-gas emissions. Такая практика не только влечет за собой потерю ценных ресурсов, но и вызывает ненужные выбросы парниковых газов.
Services firms are no longer seen just as consumers of technology but real innovators. Сервисные фирмы теперь рассматриваются не только в качестве потребителей технологий, но и как реальные субъекты инновационной деятельности.
Today's debate is anything but genuine and candid. Сегодняшние прения являются какими угодно, только не искренними и непредвзятыми.
Touch on any subject but this one. Говорите о чем угодно, только не об этом.
They weren't worth anything to anyone but him. Они ни для кого не представляли ценности, только для него.
Think of me as Gabriel, but... prettier. Думай обо мне, как о Габриэле, только... более милом.
Forests are not just carbon but provide many services. Леса обеспечивают не только связывание и поглощение углерода, но и многие другие услуги.
Non-assimilation requires that diversity and plural identities are not only tolerated but protected and respected. Принцип неассимиляции требует не только терпимого отношения к разнообразию и множественной идентичности, но и их защиты и уважения.
This includes not only humanitarian responses, but also mitigation and adaptation policies. Речь идет не только о гуманитарных ответных мерах, но и о политике предотвращения изменения климата и адаптации к нему.
The authorities not only refused, but declared this educational institution closed. Власти не только отказали в этом, но и объявили о закрытии данного учебного заведения.
The investigation revealed that it involved not just war crimes but also human smuggling. В ходе расследования было установлено, что оно было связано не только с военными преступлениями, но и с провозом людей контрабандным путем.
I think that these steps were not only justified but also necessary. Это были не только оправданные, но, на мой взгляд, необходимые шаги.