Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "But - Только"

Примеры: But - Только
At the core of the corridor approach, is the objective of facilitating not only trade and transport, but also regional integration. В основе "коридорного" подхода лежит стремление облегчить не только торговлю и транспортировку, но и региональную интеграцию.
Their input has brought not only value to our analysis, but also supplemented it through a scientific perspective. Их вклад позволил не только повысить ценность нашего анализа, но и дополнить его научно обоснованным прогнозом.
The reduction in maternal mortality is due not only to improved safety in pregnancy and childbirth but also to a drop in the number of abortions. На снижение материнской смертности оказало влияние не только повышение безопасности беременности и родов, но и сокращение числа абортов.
Municipalities have the responsibility to renovate not only mosques, but also other places of worship belonging to different religions. Муниципальные органы обязаны проводить ремонтные работы не только в мечетях, но и в других местах отправления культа, принадлежащих другим религиозным общинам.
This is not only a moral imperative but also a means to promote a stable and peaceful global order. Это не только моральный императив, но и способ установления стабильного и мирного международного порядка.
The increasingly important role of the private sector can not only generate innumerable benefits but also accelerate progress. Частный сектор, играющий все более значимую роль, может не только принести неоценимую пользу, но и ускорить прогресс.
Palliative care is not just a public health issue, but also a human rights issue. Паллиативный уход - это не только проблема здравоохранения, но и вопрос прав человека.
This lack of adaptation to new realities was not only a missed opportunity but also a serious misjudgment. В результате этого был не только упущен шанс адаптироваться к новым реальностям, но и допущен серьезный просчет.
Not only did they cause financial loss to Governments but they also undermined democracy. Они не только являются причиной финансовых убытков для правительств, но и подрывают демократию.
Effective political participation of women requires not only admission to political institutions but also integration into their decision-making forums. Реальная политическая активность женщин предполагает не только их допуск в политические институты, но и их интеграцию в инстанции, принимающие решения.
This approach included not only health but also education, housing, social security and other sectors. Такой подход затрагивает не только здравоохранение, но и образование, жилищный сектор, социальное обеспечение и другие сферы.
Policymakers must not only respect freedom of religion and religious pluralism, but also ensure that religion was not used to discriminate. Государство должно не только уважать свободу религии и религиозного плюрализма, но и следить за тем, чтобы религия не использовалась в дискриминационных целях.
It takes eight hours to fly from Zurich to Boston, but only six for the return trip. Полёт из Цюриха в Бостон занимает восемь часов, а обратно - только шесть.
In accordance with Serbian law, the work was suspended but will resume as soon as weather conditions permit. В соответствии с законодательством Сербии работы были приостановлены и возобновятся весной, как только позволят погодные условия.
Secondly, the prohibition is not systematic but affects only symbols and clothing worn for a religious reason and which conspicuously display this religious affiliation. Во-вторых, запрет не является систематическим, а применяется только к той символике и одежде, которую носят по религиозным соображениям и которые явным образом демонстрируют такую религиозную принадлежность.
The family should not only be protected by the State but also by society, necessitating a strong commitment from each individual. Семья должна защищаться не только государством, но и обществом, для чего необходима активная позиция каждого человека.
The information collected should not only inform policy development and the assessment of necessary protective measures, but also contribute to prosecutions. Собранная информация должна использоваться не только для разработки политики и оценки необходимых мер защиты, но и вносить вклад в осуществление уголовного преследования.
This would not only promote a results-oriented approach, but would also enable the public to evaluate its achievements. Это не только будет способствовать применению ориентированного на результаты подхода, но и позволит общественности оценить его достижения.
These rules should apply not only for general or important elections, but also in local consultations. Такие нормы должны применяться не только в отношении всеобщих или особо значимых выборов, но и в отношении консультаций на местном уровне.
Moreover, not only the law but also the actual practice must be assessed. Кроме того, следует произвести оценку не только законодательства, но и применяемой практики.
Indeed they have become "normal" responses not just in post-authoritarian but also post-conflict transitions. Действительно, они стали "нормальной" реакцией не только в поставторитарный, но и в постконфликтный переходный период.
Furthermore, democracy not only relates to the political arena but also encompasses an economic and social perspective. Кроме того, демократия связана не только с политической системой, но она также охватывает экономические и социальные аспекты.
A travel payment system contract was established but only Headquarters was using it, potentially resulting in lost rebates. Заключен контракт на обслуживание системы оплаты поездок, но он используется только в Центральных учреждениях, что в потенциале оборачивается упущенными скидками.
Ensuring accountability is an essential prerequisite not only for effective management of resources, but ultimately for successful mandate implementation. Обеспечение подотчетности является важнейшей предпосылкой не только эффективного управления ресурсами, но и, в конечном итоге, успешного осуществления мандатов.
However, inclusiveness must not be limited to numbers alone, but must also address qualitative issues. Однако усилия по обеспечению инклюзивности не должны ограничиваться увеличением только количественных показателей, необходимо также уделять внимание вопросам качества.