| I had no choice but to accept the offer. | Мне ничего не оставалось, как только принять это предложение. |
| One lives but once in the world. | В этом мире живёшь только раз. |
| The girl did nothing but read all day. | Девушка ничего не делала весь день, только читала. |
| Everything that is in this world is but a dream. | Всё, что существует на свете - только сон. |
| Monetary policy could also contribute to lessening economic inequalities by aiming not only at low inflation, but also full employment of resources. | Денежно-кредитная политика может также способствовать сокращению экономического неравенства за счет направленности не только на обеспечение низкого уровня инфляции, но и на полное использование ресурсов. |
| Effective enforcement is important not only to sanction anti-competitive conduct but also to deter future anti-competitive practices. | Эффективное правоприменение важно не только для наказания за антиконкурентное поведение, но и для предотвращения антиконкурентной практики в будущем. |
| It was suggested that government reforms should not aim at enhancing efficiency alone but should also take into account equity issues. | Было высказано мнение, что реформы государственного управления должны не только ставить цель повышения эффективности как таковой, но и учитывать вопросы равенства. |
| Such a policy environment is not only supposed to attract FDI but also to catalyse the development of linkages through local capacity development. | Такой климат не только призван привлечь ПИИ, но и стать катализатором формирования связей благодаря развитию местного потенциала. |
| This indicates unaffected legitimacy enjoyed by the mechanism but also rising tensions in trade relations. | Это свидетельствует не только о том, что данный механизм признается в полной мере легитимным, но и о том, что в торговых отношениях нарастает напряженность. |
| I accept, but only under one condition. | Я согласен, но только при одном условии. |
| Bob plays not only the guitar but also the flute. | Боб не только на гитаре играет, но и на флейте. |
| Forks were used for many years in Europe and the Near East, but only for cooking. | Вилки были известны в Европе и на Ближнем Востоке в течение многих лет, но использовали их только для готовки. |
| She did nothing but cry all the while. | Она только и делала, что плакала всё время. |
| The scientist is famous not only in Japan but also in foreign countries. | Учёный знаменит не только в Японии, но и в других странах. |
| I like not only classical music but also jazz. | Мне нравится не только классическая музыка, но и джаз. |
| He is a famous physicist not only in Japan, but in the world. | Он физик, известный не только в Японии, но и во всем мире. |
| His book is famous not only in England but also in Japan. | Его книга известна не только в Англии, но и в Японии. |
| He gave me not just advice, but money as well. | Он не только дал мне совет, но ещё и денег. |
| She is not only gentle but brave. | Она не только спокойная, но и смелая. |
| She can speak not only English but also French. | Она может говорить не только по-английски, но и по-французски. |
| He does nothing but watch TV all day long. | Он ничего не делает, только смотрит телевизор. |
| Not only did I eat pilaf, but I also ate kebabs. | Я не только поел плов, но также съел шашлык. |
| I not only borrowed money from Tom, but also from his wife. | Я занял деньги не только у Тома, но и у его жены. |
| The authors add that reparations are not only financial in nature but include compensation, restitution, rehabilitation, satisfaction and guarantees of non-repetition. | Авторы добавляют, что возмещение - это не только финансовое урегулирование, но включает в себя компенсацию, реституцию, реабилитацию, удовлетворение требований и гарантии неповторения. |
| The savings will benefit not only manufacturers, but consumers as well. | Такая экономия будет полезной не только для изготовителей, но и для потребителей. |