I had no choice but to accept the offer. |
Мне ничего не оставалось, как только принять это предложение. |
One lives but once in the world. |
В этом мире живёшь только раз. |
The girl did nothing but read all day. |
Девушка ничего не делала весь день, только читала. |
Everything that is in this world is but a dream. |
Всё, что существует на свете - только сон. |
Monetary policy could also contribute to lessening economic inequalities by aiming not only at low inflation, but also full employment of resources. |
Денежно-кредитная политика может также способствовать сокращению экономического неравенства за счет направленности не только на обеспечение низкого уровня инфляции, но и на полное использование ресурсов. |
Effective enforcement is important not only to sanction anti-competitive conduct but also to deter future anti-competitive practices. |
Эффективное правоприменение важно не только для наказания за антиконкурентное поведение, но и для предотвращения антиконкурентной практики в будущем. |
It was suggested that government reforms should not aim at enhancing efficiency alone but should also take into account equity issues. |
Было высказано мнение, что реформы государственного управления должны не только ставить цель повышения эффективности как таковой, но и учитывать вопросы равенства. |
Such a policy environment is not only supposed to attract FDI but also to catalyse the development of linkages through local capacity development. |
Такой климат не только призван привлечь ПИИ, но и стать катализатором формирования связей благодаря развитию местного потенциала. |
This indicates unaffected legitimacy enjoyed by the mechanism but also rising tensions in trade relations. |
Это свидетельствует не только о том, что данный механизм признается в полной мере легитимным, но и о том, что в торговых отношениях нарастает напряженность. |
I accept, but only under one condition. |
Я согласен, но только при одном условии. |
Bob plays not only the guitar but also the flute. |
Боб не только на гитаре играет, но и на флейте. |
Forks were used for many years in Europe and the Near East, but only for cooking. |
Вилки были известны в Европе и на Ближнем Востоке в течение многих лет, но использовали их только для готовки. |
She did nothing but cry all the while. |
Она только и делала, что плакала всё время. |
The scientist is famous not only in Japan but also in foreign countries. |
Учёный знаменит не только в Японии, но и в других странах. |
I like not only classical music but also jazz. |
Мне нравится не только классическая музыка, но и джаз. |
He is a famous physicist not only in Japan, but in the world. |
Он физик, известный не только в Японии, но и во всем мире. |
His book is famous not only in England but also in Japan. |
Его книга известна не только в Англии, но и в Японии. |
He gave me not just advice, but money as well. |
Он не только дал мне совет, но ещё и денег. |
She is not only gentle but brave. |
Она не только спокойная, но и смелая. |
She can speak not only English but also French. |
Она может говорить не только по-английски, но и по-французски. |
He does nothing but watch TV all day long. |
Он ничего не делает, только смотрит телевизор. |
Not only did I eat pilaf, but I also ate kebabs. |
Я не только поел плов, но также съел шашлык. |
I not only borrowed money from Tom, but also from his wife. |
Я занял деньги не только у Тома, но и у его жены. |
The authors add that reparations are not only financial in nature but include compensation, restitution, rehabilitation, satisfaction and guarantees of non-repetition. |
Авторы добавляют, что возмещение - это не только финансовое урегулирование, но включает в себя компенсацию, реституцию, реабилитацию, удовлетворение требований и гарантии неповторения. |
The savings will benefit not only manufacturers, but consumers as well. |
Такая экономия будет полезной не только для изготовителей, но и для потребителей. |