The programme required not only financial resources but also scientific expertise. |
Программа нуждается не только в финансовых ресурсах, но и в содействии ученых. |
It can affect not only individuals, but families and communities. |
Он может затронуть не только отдельные лица, но также целые семьи и общины. |
ICT not only influences economic efficiency, but also society and culture. |
ИКТ оказывает влияние не только на эффективность экономики, но также на общество и культуру. |
This not only pollutes agricultural lands but also groundwater. |
В результате этого загрязняются не только сельскохозяйственные угодья, но и подземные воды51. |
These are affecting not only refugees but the whole community. |
Эти проблемы сказываются не только на беженцах, но и на всем палестинском населении. |
These considerations apply not only to government agencies but also to national and international NGOs. |
Эти соображения относятся не только к государственным ведомствам, но и в равной степени к национальным и международным НПО. |
That support must be political and financial, but also operational and specific. |
Эта поддержка должна оказываться не только в финансовой и политической сферах, но и по оперативным и конкретным вопросам. |
However, the issue of anti-personnel landmines has not only humanitarian but also security aspects. |
Вместе с тем проблема противопехотных наземных мин носит не только гуманитарный характер, но и связана с аспектами безопасности. |
It includes precise technical instructions, but only applies to tunnels on national highways and motorways. |
Они включают точные технические инструкции, но касаются только тех туннелей, которые находятся на автомобильных дорогах национального значения и автомагистралях. |
A different and better world is not only possible but necessary. |
Создание другого, более справедливого мира является не только возможным, но и необходимым. |
The subjects concerned are not only political but also cultural. |
К числу таких материалов относятся материалы не только политического, но и культурного характера. |
Moving to a low-carbon economy implies costs but also opportunities. |
Переход к "низкоуглеродной" экономике связан не только с издержками, но и с новыми возможностями. |
Not just farm animals, but pets and wildlife too. |
Речь идет не только о сельскохозяйственных, но и комнатных и диких животных. |
This day-to-day drama has produced tensions, but also triumphs. |
Эта каждодневная драма не только вызывала напряженность, но и являла свидетельства моральных побед. |
Such policies not only promote economic growth but also help alleviate urban poverty. |
Такая политика не только содействует экономическому росту, но и помогает облегчить бремя нищеты в городах. |
Past reductions have only been declared but not independently verified. |
В прошлом только делались заявления о сокращениях, которые, однако, не подвергались независимой проверке. |
It is an evolving process which presents not only risks and challenges but also opportunities. |
Она представляет собой эволюционирующий процесс, который не только сопряжен с опасностями и проблемами, но и открывает новые возможности. |
Globalization provides not only challenges but also opportunities for developing countries. |
Процесс глобализации порождает для развивающихся стран не только проблемы, но и возможности. |
Agricultural growth required not only research and technology but also appropriate national policies. |
Для обеспечения роста сельского хозяйства требуются не только исследования и технологии, но и соответствующие национальные стратегии. |
It reports some progress but many remaining challenges. |
Группа отмечает не только некоторые успехи, но и сохраняющиеся многочисленные проблемы. |
Hence the reference was considered not only useful but essential. |
Ввиду этого ссылка была сочтена не только полезной, но и крайне важной. |
Security requires not just troops, but laws and their enforcement. |
Для безопасности требуются не только войска, для неё нужны законы и их исполнение. |
Repayments to lenders were not only unaffordable but also unsustainable. |
Платежи кредиторам не только лежат на них огромным бременем, но и являются недопустимыми. |
For some time now, American policy towards Russia has been anything but consistent. |
Теперь уже на протяжении некоторого времени американская политика в отношении России была какой угодно, но только не последовательной. |
These are dangerous days, not only economically, but also strategically. |
Эти дни представляют опасность, не только в экономическом, но и в стратегическом плане. |