| Copyright infringement is governed not only by civil law, but also by criminal law. | Нарушение авторских прав регулируется не только гражданским законодательством, но и уголовным правом. |
| In 1614 the Dutch agreed to give Bellsund to the English, but only for one season. | В 1614 году голландцы согласились передать Белльсунн Англии, но только на один сезон. |
| This explanation is complicated by the fact that cloud formation has been observed not only post-summer solstice but also at mid-spring. | Это объяснение усложняется тем фактом, что формирование облаков наблюдалось не только в период после летнего солнцестояния, но и в середине весны. |
| Sorry to interrupt you guys, but I just got into the FBI's true name file. | Жаль прерывать вас ребята, но я только что вошел в данные ФБР с реальными именами. |
| Brewer went with him, but it was just to stop him. | Брюйер пошел с ним, но только чтобы остановить его. |
| Take it, but say nothing to my father. | Возьмите, только ничего не говорите отцу. |
| It's just like make Schwarzenegger a Governor, but the opposite. | Это как назначить Шварценеггера губернатором, только наоборот». |
| She tried to use one of those blue hospital pads to clean it up, but it just made it worse. | Она попыталась использовать голубые больничные подушечки, чтобы вымыть пол, но сделала только хуже. |
| The funeral was for everyone, but I wanted to do something just for us. | Эти поминки - для всех, но я хотел бы, чтобы мы сделали кое-что только для нас. |
| True, but I'm not pinning all my future happiness on it. | Да, но я не связываю всё свое будущее счастье только с этим. |
| There are many eating, sports and entertainment facilities, not only along the beach but also in the beautiful woods. | Множество ресторанов, спортивных и развлекательных сооружений расположены не только вдоль полосы пляжа, но и среди красивой зелени. |
| He creates not only once, but forever. | Он создаёт не только раз, но вечно. |
| And not only to the people but to the nascent Ukrainian state. | И не только для людей, но и для зарождающегося украинского государства. |
| A day later the site worked again, but only became available for Ukrainian users. | Спустя сутки сайт опять работал, но стал доступным только для украинских пользователей. |
| Not only do we use this excellent product, but we also are active members of JMeter development community. | Мы не только пользуемся этим великолепным продуктом, но также являемся активными участниками сообщества разработчиков JMeter. |
| Scientific methods of learning about the market allow not only to adjust to a current situation but also to plan the future. | Научные методы познания рынка позволяют не только приспособиться к текущей ситуации, но также планировать будущее. |
| The scandal shook not only the Socialist Republic of Bosnia and Herzegovina, but the whole of Yugoslavia. | Скандал потряс не только Социалистическую Республику Боснию и Герцеговину, но и всю Югославию. |
| In February 2015, the Russian government stated that it would offer Greece aid but would only provide it in rubles. | В феврале 2015 года российское правительство заявило, что оно предложит Греции помощь, но предоставит ее только в рублях. |
| It may be extended for five years, but only if the complainant lives in Thailand on non-immigrant visa. | Впоследствии его можно продлить на пять лет, но только в случае если заявитель проживает в Таиланде по неиммиграционной визе. |
| Packard Bell managed to successfully introduce a similar product in the U.S. but only some years later. | Packard Bell ухитрилась успешно выпустить похожий продукт в США, но только несколькими годами позже. |
| The six-dimension model is very useful in international marketing because it defines national values not only in business context but in general. | Модель шести измерений очень полезна в международном маркетинге, поскольку она определяет национальные ценности не только в бизнес-контексте, но и в целом. |
| The Germans not only allowed and enjoyed the race but helped police the route as well. | Немцы не только позволили и получили удовольствие от гонки, но и помогли полицией на маршруте. |
| Finally, the repertoire of 20 canonical amino acids can not only be expanded, but also reduced to 19. | Наконец, набор из 20 канонических аминокислот может быть не только расширен, но также и уменьшен до 19. |
| They included not only Britain, France, Germany, and Portugal, but also Russia and Japan. | В число этих стран входили не только Британия, Франция, Германия и Португалия, но также Россия и Япония. |
| A woman marries not just her husband but the entire age group. | Женщина выходит замуж не только за своего мужа, а за всю возрастную группу. |