Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "But - Только"

Примеры: But - Только
This practice is applied not only in cases of torture, but in respect of all offences. Такая практика применяется не только по фактам пыток, но и по всем другим правонарушениям.
The Commitment's request for the country to acknowledge a non-existent fact not only is inappropriate, but also flouts the State's sovereign status. Требование Комитета о признании страной несуществующего факта является не только некорректным, но и игнорированием суверенного статуса государства.
Such interference affects not only the homes of affected Roma families but their private and family lives. Подобное посягательство затрагивает не только жилища потерпевших семей рома, но и их частную и семейную жизнь.
Not only is no reliable and detailed information given in support of this statement, but several previous official documents contradict this date of death. Это утверждение не только не подтверждено никакой достоверной и точной информацией, но и противоречит многим ранее выданным официальным документам.
This is critical not only for small island developing States but also for the planet and future generations. Это имеет огромное значение не только для малых островных развивающихся государств, но и для всей планеты и будущих поколений.
Hungarian government bodies held regular dialogues not only with the accepted churches, but also with other interested religious communities. Органы государственного управления поддерживают постоянный диалог не только с признанными церквями, но и с другими заинтересованными религиозными общинами.
These norms do not only protect the physical integrity of human rights defenders but also the normal functioning of human rights organizations. Эти нормы защищают не только физическую неприкосновенность правозащитников, но и нормальную работу правозащитных организаций.
The Commission's forty-sixth session had seen some developments that were substantial and useful but also some that gave rise to concerns. Сорок шестая сессия Комиссии стала свидетелем ряда разработок, которые оказались не только важны и полезны, но и вызвали определенную озабоченность.
The military deployments on the country's borders helped to ensure the national security not only of Algeria but also of its neighbours. Развертывание вооруженных сил в пограничных районах страны помогает обеспечению национальной безопасности не только Алжира, но и соседних с ним государств.
United Nations funds and programmes should provide such assistance, but only at the request of Governments and within their respective mandates. Фонды и программы Организации Объединенных Наций должны предоставлять такую помощь, но только по просьбе правительств и в рамках их соответствующих мандатов.
That applied not only to the secretariat but also to the working groups. Это касается не только Секретариата, но и рабочих групп.
This principle applies not only in autonomous activities but also in activities undertaken in implementation of specific treaties between the Parties. Этот принцип применяется при проведении не только автономных видов деятельности, но и мероприятий в рамках осуществления конкретных договоров между Сторонами».
For international organizations differ not only from States but also from one another. На деле международные организации отличаются не только от государств, но и разнятся между собой.
It affects not only large numbers of women and girls but also men and boys. Оно затрагивает не только значительное число женщин и девочек, но и также мужчин и мальчиков.
This benefits not only Mexico, but also other countries in Central America and the Caribbean. Эта работа полезна не только для Мексики, но и для других стран Центральной Америки и Карибского бассейна.
He also noted that those guarantees were vital not only for the credibility of the elections but also to foster longer-term stability. Он подчеркнул также, что эти гарантии имеют жизненно важное значение не только для надлежащего проведения выборов, но и для содействия обеспечению долгосрочной стабильности.
The obligation of progressive realization requires States parties not only to continuously improve conditions, but also prohibits any deliberate retrogressive measure. Обязательство по постепенному осуществлению требует от государств-участников не только постоянно улучшать существующие условия, но и запрещать любое преднамеренное принятие мер, ухудшающих их.
Some delegations stated that those platforms were not only vulnerable to mass surveillance, but actually facilitated it. Некоторые делегации заявили, что эти платформы не только уязвимы для массового контроля сообщений, но и на практике способствуют ему.
As mobile devices become increasingly popular the development of applications offer real opportunities but also threats. Поскольку мобильные устройства становятся все популярнее, разработка прикладных технологий не только открывает реальные возможности, но и чревата угрозами.
Also, the regulation only exists in the chapter on money-laundering but not in relation to other corruption offences. Кроме того, данная регулирующая норма предусмотрена только в главе, касающейся отмывания денежных средств, и не распространяется на другие коррупционные преступления.
The Electoral law contained a non-discrimination provision that included physical but no other disabilities. В Законе о выборах содержится положение о недискриминации, которое касается только физических недостатков.
Three States have utilised the form, but there was limited awareness of its existence. Пока этот формуляр используется только тремя государствами ввиду недостаточной осведомленности о его существовании.
The party not only determined whether or not to detain a suspect, but also systematically influenced the trial process. Партия не только решает, следует или нет заключать под стражу подозреваемого, но также систематически влияет на ход судебных процессов.
Effective reparations ensured that justice was served but also, and more importantly, promoted social reconciliation, inclusion and development. Принятие действенных мер возмещения не только обеспечивает восстановление справедливости, но и, что более важно, содействует социальному примирению, социальной интеграции и развитию.
For instance, human rights were not reserved only for citizens, but applied to all people without discrimination. К примеру, права человека являются достоянием не только граждан, но всех людей без какой-либо дискриминации.