The Electricity Museum's wealth is not limited only to the museum's visible aspects, but also includes its collection. |
Коллекция Музея Электричества, не ограничивается только видимой частью музея, но и имеет своё хранилище. |
Typically Memory has to do only with the orator, but invites consideration of how the audience will retain things in mind. |
Обычно память имеет дело только с оратором, но предлагает рассмотрение того, как аудитория будет сохранять вещи в подсознании. |
Rotavirus vaccines are licensed in more than 100 countries, but only 17 countries have introduced routine rotavirus vaccination. |
Ротавирусные вакцины лицензированы в более чем 100 странах мира, но только 17 стран ввели плановую вакцинацию. |
They had 6 sons but only one - Adam - had descendants. |
У них было 6 сыновей, но только один, Адам, имел дальнейших потомков. |
The code sought not only to determine what could be portrayed on screen, but also to promote traditional values. |
Кодекс создавался не только для того, чтобы определить, что должно быть на экране, но и для продвижения традиционных ценностей. |
Talks but says only words, and can not form sentences. |
Разговаривает, но произносит только слова, не может составлять из них предложения. |
Pavel Kuznetsov and Vyacheslav Mukhin are not only good friends, but also are considered to be the most prepared crew in the cosmonaut detachment. |
Павел Кузнецов и Вячеслав Мухин являются не только хорошими друзьями, но и считаются самым подготовленным экипажем в отряде космонавтов. |
We uploaded not only pictures but the records of seminars Jackie taught in our church. |
Мы выложили не только фотографии, но и записи семинаров, которые он читал в нашей церкви. |
Their clothes can surprise, but not only. |
Их одежда может удивить, но не только. |
Fireworks brightening the sky always sign up in the memory of not only the young state, but also their guests. |
Фейерверки яркости неба всегда зарегистрируйся в памяти не только молодым государством, а также их гости. |
And he has but one ambition. |
И у него только одна цель. |
Yes, dear, but stay away from Granddad's microbrewery and his filthy magazines. |
Конечно, дорогой, только не трогай дедушкину мини-пивоварню и непристойные журналы. |
Like in Double Impact, Gill can be selected by the player, but only after fulfilling certain requirements. |
Как и в Double Impact, Джилл может быть выбран игроком, но только по достижении определённых требований. |
Some linguists assume that untranslatability doesn't only come from linguistic limits but also from cultural barriers within translation. |
Некоторые лингвисты предполагают, что непереводимость исходит не только из языковых ограничений, но и из культурных барьеров в переводе. |
It considered cases that required not only the approval of the emperor, but also his personal presence in discussing them. |
Он рассматривал дела, которые требовали не только утверждения императора, но и личного его присутствия при их обсуждении. |
Edizione Sportiva was limited to 500 cars, but around 200 were made. |
Edizione Sportiva изначально ограничивалась 500 автомобилями, но было выпущено только 200. |
For successful business dealing it is necessary for the business women not only to proof health, but also appropriate appearance. |
Для успешного ведения бизнеса деловым женщинам необходимо не только крепкое здоровье, но и соответствующий внешний вид. |
Mulder becomes convinced that Betts can not only regenerate his body parts, but his entire body itself. |
Малдер же считает, что Беттс может восстанавливать не только части своего тела, но и всё тело целиком. |
Weiss also wrote chamber pieces and concertos, but only the solo parts have survived for most of them. |
Вайс также писал произведения для камерного ансамбля и концерты, однако для большинства из них сохранились только сольные партии. |
Only the light cruiser SMS Dresden escaped but she was hunted down in March 1915. |
Уйти удалось только лёгкому крейсеру «SMS Dresden», но и он был потоплен в марте 1915 года. |
For example, Clarke mentions Jonathan Strange on the first page of the novel, but only in a footnote. |
К примеру, Кларк упоминает Джонатана Стренджа уже на первой странице романа, но только в примечании. |
Only custom plates can include these letters, but Q still cannot be used. |
Только специально заказанные номера могут включать эти буквы, но Q не может использоваться. |
Unable to perform requested operation. Please select only one folder, or several files, but do not mix files and folders. |
Не удаётся выполнить запрошенную операцию. Выберите или только папку или несколько файлов, но не смешивайте папки и файлы. |
This work is interesting not only from an artistic, but also from a historical point of view. |
Это произведение интересно не только с художественной, но и с исторической точки зрения. |
For example, Nemophila menziesii has been observed only in western North America, but chiefly in California. |
Например, Nemophila menziesii встречается только в западной части Северной Америки, но в основном в Калифорнии. |