Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "But - Только"

Примеры: But - Только
But I've dated nothing but unpredictable since I was 15 years old. Но, начиная с 15 лет, я встречалась только с непредсказуемыми.
But... but we just finished our lesson. Но... он же только что закончился.
But... but it seems like I just got here. Но... но кажется я только что пришла сюда.
But, and here's the big but, it only killed diabetics. Только тут есть еще одно большое "но", он убивал только диабетиков.
But market outcomes are not determined solely by supply but by the interaction of the forces of supply and demand. Однако рыночные показатели определяются не только лишь предложением, но и взаимодействием факторов спроса и предложения.
But to achieve this, not only government efforts but assistance from the Cambodia office of OHCHR and NGOs is also needed. Однако для достижения этой цели необходимы не только усилия со стороны правительства, но и помощь камбоджийского отделения УВКПЧ и НПО.
But a gradual reduction is not only possible, but also imperative, in particular for developing nations. Однако их постепенное сокращение не только возможно, но и является императивом, в частности для развивающихся стран.
But there is another kind of trade-off that is not only compatible with the notion of indivisibility but also unavoidable. Но существует другой вид компромисса, который не только совместим с понятием неделимости, но и неизбежен.
But Assembly members have no one but themselves to blame for this sorry state of affairs. Однако членам Ассамблеи остается винить только самих себя за столь плачевное положение дел.
But Caral was not only a commercial but a religious centre as well. Но Караль был не только коммерческим, но и религиозным центром.
But then did not exist only Macedonia, but also writing in general. Но тогда не было не только Македонии, но и письменности вообще.
But not just what you eat but how often eat affect oral health. Но не только то, что вы едите, но, как часто едят повлиять рта.
But Greece is not only Athens, but thousand (no exaggeration) places to visit. Но Греция не только в Афинах, но тысячи (без преувеличения) мест для посещения.
But it is a growing threat not only to democracy, but also to global stability. Но это представляет собой растущую угрозу не только для демократии, но и для глобальной стабильности.
But here, restrictions are not based entirely on age, but on family bloodlines. Но здесь ограничения основываются не только на возрасте, но также на семейной родословной.
But most importantly, European integration must not only define institutions and policies, but it must also galvanise ideas. Однако наиболее важным является то, что европейская интеграция должна определить не только учреждения и политику, но и стимулировать появление новых идей.
But domestic demand, which determines imports, consists not only of consumption, but also of fixed-asset investment. Но внутренний спрос, который определяет импорт, состоит не только из потребления, но и из инвестиций в основной капитал.
But judge from the calligraphy, it's only alike but... Но судя по почерку, он только похож, но...
But once Callum was confessed, he thought of no one but Josephine. Но как только Каллум был исповедован, он уже ни о ком не думал, кроме Жозефины.
But no clubs in Latin, but clubs. Но только не что-то вроде Латинского клуба.
Such redress includes not only financial compensation, but also a recognition of violations committed. Эта компенсация включает не только материальное возмещение ущерба, но и признание совершенных нарушений.
The depository serves as a resource not only for the United Nations, but for all development partners. Репозиторий является ресурсом, используемым не только Организацией Объединенных Наций, но и всеми партнерами по развитию.
This approach not only delivers responsive expertise as needed but also minimizes costs associated with recruiting long-term personnel. Такой подход позволит не только обеспечить наличие специалистов по мере возникновения соответствующих потребностей, но также свести к минимуму издержки, связанные с привлечением на работу сотрудников на долгосрочной основе.
Fifth, education should provide young people not only with knowledge, but also with the ability to use it in the process of social adaptation. В-пятых, образование должно давать молодежи не только знания, но и умение их использовать в процессе социальной адаптации.
But he'll be remembered here with nothing but fondness. Но о нём здесь будут вспоминать только с любовью.