Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "But - Только"

Примеры: But - Только
Teachers are encouraged to evaluate not only knowledge but also personal development, skills, attitudes and values. Учителям предлагается оценивать не только знания, но и степень личного развития, приобретенные навыки, проявляемое отношение и приверженность ценностям.
This applies not only to laws, but also to financial decisions of Parliament. Эта норма применяется не только к законам, но и к решениям парламента, относящимся к финансам.
This will not only enable fast decision-making but also contribute to the Organization going paperless. Такой порядок позволит не только ускорить процесс принятия решений, но и будет способствовать переводу Организации на безбумажную основу.
UNIDO was at a crossroads, which should be seen not only as a challenge but also as an opportunity. ЮНИДО переживает переломный момент, который следует рассматривать не только как вызов, но и как благоприятную возможность.
Many processes had not only been simplified for greater efficiency and accountability but would be fully integrated with the existing modules. Предусматривается не только упрощение многих процессов с целью повысить эффективность и подотчетность, но и их полная интеграция с существующими модулями.
The heads of field offices had not only to deal with administrative management and represent UNIDO but also to mobilize resources for technical cooperation activities. От руководителей отделений на местах требуется не только заниматься административным управлением и представлять ЮНИДО, но также и обеспечивать мобилизацию ресурсов для осущест-вления мероприятий в области технического сотрудничества.
UNIDO had assisted in the formulation of a national energy policy for Montenegro but not yet for other countries. ЮНИДО оказала помощь в разработке национальной энергетической политики пока лишь только Черногории, но не другим странам.
Trade capacity-building should therefore focus not only on updating standards, but also on facilitating research and development. Поэтому усилия по созданию торгового потенциала должны быть направлены не только на обновление стандартов, но и на обеспечение содействия исследованиям и разработкам.
Societies strove for industrial development not only to boost national power and pride but also to empower their citizens and protect fundamental human rights. Общества стремятся к обеспечению промышленного развития не только с целях укрепления национальной мощи и гордости, но и в целях расширения возможностей их граждан и защиты основополагающих прав человека.
Protecting displaced persons and restoring and rebuilding their communities and infrastructure, requires not only immediate, but also medium- and long-term responses. Защита перемещенных лиц и восстановление их общин и инфраструктуры требуют не только оперативного, но и средне- и долгосрочного реагирования.
Some donors have already adopted a comprehensive disaster risk management policy to address not only life-saving needs, but also recovery and development. Некоторые доноры уже утвердили всеобъемлющую политику управления рисками стихийных бедствий для решения не только вопросов, связанным со спасением жизней, но и восстановлением и развитием.
Its current Medium-term Strategy for 2010-2013 is the Secretariat's own evaluation tool, but it is not a system-wide instrument. Ее нынешняя среднесрочная стратегия на 2010-2013 годы является инструментом оценки работы, используемым только Секретариатом, но этот инструмент не применяется в рамках всей системы.
Employment restrictions regarding retired staff concern not only retirees of the same organization but also those of other organizations. Ограничения на привлечение к работе бывших сотрудников, вышедших на пенсию, распространяются не только на пенсионеров той же организации, но и на пенсионеров других организаций.
Policy documents should not only stress accountability, but should also indicate ways to implement and enforce it. В директивных документах следует не только особо выделять подотчетность, но и указывать пути ее реализации и обеспечения.
Such violations of the right to privacy were allegedly committed not only by public authorities but also by private entities. Подобные нарушения права на неприкосновенность частной жизни, по сообщениям, совершаются не только государственными властями, но и частными юридическими лицами.
It was compulsory not only for religious associations, but for all legal entities as well. И это требование обязательно не только для религиозных ассоциаций, но и для всех юридических лиц.
This not only delays treatment for those in need, but also hinders preventative services like the vaccination of children against disease. Это не только задерживает лечение для тех, кто в нем нуждается, но и препятствует обеспечению профилактических услуг, таких как вакцинация детей против болезней.
The reprocessing program is more recent, starting only 1998, but the scale of the investment is huge. Программа переработки носит более недавний характер, ибо она началась только в 1998 году, но масштаб инвестиций колоссален.
It is advisable to conduct not only technical studies, but also prepare practical arrangements for inspections, managed access, etc. Желательно не только проводить технические исследования, но и подготовить практические процедуры для инспекций, регулируемого доступа и т.д.
Only delegations that wished to comment contacted us, but we never initiated any bilateral consultations on this draft. С нами контактировали только делегации, которые хотели бы высказать комментарии, но мы никогда не инициировали никаких двусторонних консультаций по этому проекту.
If we continue to apply consensus not only to substantive but also to procedural issues, this body will never function effectively. И если мы будем и впредь применять консенсус не только к предметным, но и к процедурным проблемам, то этот орган никогда не будет функционировать эффективно.
This call for transformative change comes not only from the United Nations system, but also from eminent groups of experts. Призыв к радикальным преобразованиям звучит не только в системе Организации Объединенных Наций, но и в рядах видных групп экспертов.
Innovative and systemic responses are essential in not only meeting current needs but also ensuring an inclusive and sustainable urban course for future generations. Новаторские и системные ответные меры имеют важное значение не только для удовлетворения существующих потребностей, но и для обеспечения инклюзивного и устойчивого развития городов в интересах будущих поколений.
This would not only lead to better physical connectivity between countries but also promote institutional cooperation, including development of financial energy markets. Это позволит не только обеспечить более надежную работу всей региональной энергосети, но и будет способствовать развитию институционального сотрудничества, включая развитие рынков финансирования энергетики.
Energy is not only a fundamental input to economic growth but it also provides the basis for social development. Энергия является не только одним из основных ресурсов, необходимых для экономического роста, но и служит основой для социального развития.