Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "But - Только"

Примеры: But - Только
It would be an opportunity to conduct a country visit, which served not only to identify challenges but also to learn from good practices. Он воспользуется возможностью посетить эту страну, что позволит не только выявить проблемы, но и ознакомиться с передовой практикой.
International crime was a matter not only for law enforcers but also for educators, civil society and the business community. Международная преступность - это проблема не только для правоохранительных органов, но и для работников образования, гражданского общества и делового сообщества.
Such contingents would not only provide security but also serve as consultants and friends. Такие контингенты не только обеспечат безопасность, но и выступят в качестве консультантов и друзей.
Lack of resources not only undermined the chances of success but also put peacekeepers at risk. Дефицит ресурсов не только подрывает шансы на успех, но и подвергает миротворцев риску.
Multidimensional operations now involved not only military and police personnel, but also civilian experts working on a range of social and judicial issues. В комплексных операциях в настоящее время участвуют не только военные и полицейские, но и гражданские эксперты, занимающиеся рассмотрением широкого круга социальных и юридических проблем.
Certain reactions could be definitively attributed but only at high dosages and after other possible causes had been eliminated. Несомненно, некоторые реакции могут быть отнесены на счет облучения, но только при очень высоких дозах и только после того как были исключены другие возможные причины.
Such operations should seek not only to keep the peace but also to consolidate and sustain it. Такие операции должны быть направлены не только на поддержание мира, но и на его укрепление и придание ему устойчивого характера.
He concurred with the Advisory Committee that the focus should be not only on reducing space requirements but also on enhancing human resources management. Оратор соглашается с Консультативным комитетом в том, что основное внимание следует уделять не только снижению потребностей в помещениях, но и совершенствованию принципов управления людскими ресурсами.
The appeal of truth commissions has not waned, but they face serious challenges, not limited to post-conflict situations. Хотя потребность в комиссиях по установлению истины не ослабевает, они сталкиваются с серьезными вызовами не только в постконфликтных ситуациях.
That was not only a legal requirement, but also strengthened the dialogue of cultures and civilizations among Member States. Такое отношение - не только юридическое требование, оно также способствует диалогу культур и цивилизаций между государствами-членами.
At this juncture, they have no option but to adjust themselves to their circumstances. В настоящее время им остается только приспосабливаться к сложившимся обстоятельствам.
Not only States but individuals, groups and international organizations had become subjects of international law. Отныне субъектами международного права становятся не только государства, но и отдельные лица, группы лиц и международные организации.
The development of jurisdictional immunities served as a clear example of domestic courts not only identifying but actually forming customary international law. Разработка концепции судебных иммунитетов дает наглядный пример того, как национальные суды не только выявляют, но и на деле формируют международное обычное право.
The rule of law was closely linked not only to development but also to many other important issues on the international agenda. Верховенство права тесно связано не только с развитием, но и со многими другими важными вопросами международной повестки дня.
Full compliance implied respect not only for the judgments of the Court, but also for its provisional measures. Полное соответствие требованиям подразумевает уважение не только решений Суда, но и принятых им обеспечительных мер.
Some delegations proposed that stronger emphasis be placed on voluntary departure, which should be not only facilitated but also promoted. Некоторые делегации предложили особо выделить добровольный отъезд, который следует не только облегчать, но и стимулировать.
Protection, however, does not only relate to actual violations of human rights but also entails an obligation for States to prevent their occurrence. Однако защита связана не только с действительными нарушениями прав человека, но и с обязательством государств по их предотвращению.
According to the ASEAN Agreement, States should not only establish early warning systems, but also maintain and review them. Согласно Соглашению АСЕАН, государства должны не только создавать системы раннего предупреждения, но и поддерживать их и проводить обзор их функционирования.
Switzerland was ready not only for discussions but also for formal negotiations on the proposed convention. Швейцария готова не только к обсуждениям, но и к официальным переговорам по предлагаемой конвенции.
Thirdly, ODR not only contributed to dispute resolution but also to dispute avoidance. В-третьих, УСО содействует не только урегулированию споров, но также и их предотвращению.
Meeting increasing global food demand would require increased productivity, but also the efficient use of resources. Для удовлетворения растущего глобального спроса на продовольствие потребуется не только повышение производительности труда, но и эффективное использование имеющихся ресурсов.
Gender equality was not only a right, but also a prerequisite for poverty reduction, peace and sustainable development. Гендерное равенство является не только правом, но и предпосылкой сокращения нищеты, обеспечения мира и устойчивого развития.
Investing in resilience not only protected people but also allowed for future investments to be directed towards other development goals. Осуществление инвестиций в повышение устойчивости не только защищает людей, но и позволяет направлять в будущем инвестиции на достижение других целей в области развития.
Investments in the agricultural sector would not only increase food security and nutrition, but also reduce inequalities between urban and rural populations. Инвестиции в сельскохозяйственном секторе не только повысят продовольственную безопасность и улучшат питание, но и уменьшат неравенство между городским и сельским населением.
Governments should safeguard not only freedom of speech but also the right to freedom of belief without insolent provocation. Правительства должны обеспечивать не только свободу слова, но и право на свободу убеждений без наглых провокаций.