Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "But - Только"

Примеры: But - Только
There are a number of proven mineral resources but mining has so far been limited to lime and coal. В недрах страны установлено наличие ряда минеральных ресурсов, однако пока что налажена добыча только известняка и угля.
Many of these issues will require not only government intervention but also long-term cultural and attitudinal change. Многие из этих вопросов требуют не только вмешательства правительства, но и долгосрочных культурных и поведенческих изменений.
This affects not just inhabitants of the Chechen Republic living in states of the Russian Federation, but abroad as well. Это касается не только жителей Чеченской Республики, проживающих в субъектах Российской Федерации, но и тех, кто находится за рубежом.
This is applicable not only to women but to men as well. Это относится не только к женщинам, но и к мужчинам.
That was true not only of Togolese women but of all women. Это касается не только тоголезских, но и всех женщин.
Women traditionally played an active role in decision-making, but generally did so only in the private domain. Традиционно женщины активно участвуют в принятии решений, но обычно только в частной жизни.
It was necessary to sensitize not only women but also men and to deconstruct the patriarchy. Необходимо заострить на этой проблеме внимание не только женщин, но и мужчин и разрушить патриархат.
Quotas were important not only for electoral posts, but also for administrative posts. Квоты имеют большое значение не только для выборных, но и для административных должностей.
Women were represented in Turkmenistan not only in the economy of the country but also in culture, art, science and technology. В Туркменистане женщины представлены не только в сфере экономики, но и культуры, искусства, науки и техники.
Child benefits were paid not only to mothers but to families in general. Пособия по уходу за ребенком выплачиваются не только матерям, но и семьям в целом.
Equal access to justice was, of course, guaranteed not only by the Ordinance but by the Constitution and other basic laws. Равный доступ к правосудию, конечно, гарантируется не только этим Указом, но и Конституцией и другими основными законами.
Its formulation had involved not only governmental agencies but also the NGOs working in the area of women's rights. В его разработке участвовали не только правительственные учреждения, но и НПО, занимающиеся вопросами защиты прав женщин.
In Hong Kong and Macao women were represented in the commercial but not the diplomatic sphere. В Гонконге и Макао женщины представлены только в коммерческих структурах, но не в дипломатической сфере.
Economic restructuring in China affected not only women, but also other categories of workers regardless of gender. Экономическая перестройка в Китае отражается не только на женщинах, но и на других категориях трудящихся независимо от пола.
Training was provided not only for members of law enforcement agencies, but also for the Judiciary. Программы обучения организованы не только для сотрудников правоприменительных органов, но и для работников судебного корпуса.
This should consider not just technical measures in a chosen sector but also possible structural change and behavioral adjustments. Она должна предусматривать не только технические меры в избранном секторе, но также возможности проведения структурных изменений и корректировки поведения.
NGOs needed support not only to be able to attend international meetings but also for the corresponding NGO preparatory processes. НПО нуждаются в поддержке не только для того, чтобы принять участие в международных совещаниях, но и для принятия участия в соответствующих подготовительных процессах.
We believe that a useful report from the Council would be one that is not only analytical but also informative. Мы полагаем, что доклад Совета станет полезным, если он будет не только аналитическим, но и информативным.
This was done, but only for the period between 1959 and 1966. Это было сделано, однако только в отношении периода с 1959 по 1966 год.
Development, she stressed, depended not only on physical capital but also on social capital. Она подчеркнула, что развитие зависит от наличия не только физического, но и социального капитала.
Arriving at solutions to these problems would require not only reducing tariffs charged for transit but also long-term programmes to improve transportation infrastructure. Решение этих проблем потребует не только снижения тарифов, взимаемых за транзитный проезд, но и разработку долгосрочных программ, направленных на улучшение транспортной инфраструктуры.
Assessed contributions funding from the peacekeeping budget, in our view, is not only necessary but is clearly justified. Финансирование за счет начисленных взносов в бюджет операций по поддержанию мира, по нашему мнению, не только необходимо, но и вполне обоснованно.
Establishing guiding principles was regarded as useful not only for parties that might become involved in conciliation but also for conciliators themselves. Установление руководящих принципов было сочтено полезным не только для сторон, которые могут быть вовлечены в согласительную процедуру, но и для самих посредников.
Procedures for extraditing offenders are often not only restrictive in theory but utterly dysfunctional in practice. Процедуры выдачи преступников зачастую не только ограничительны в теории, но и совершенно неэффективны на практике.
International terrorism not only causes severe humanitarian disasters, but also poses threats to the security of all countries and world peace. Международный терроризм не только вызывает тяжелые гуманитарные катастрофы, но и представляет угрозу безопасности всех стран и миру во всем мире.