| Grover tries to use it again, but the Doctor reverses the machine's field, sending only Whitaker and Grover into the past. | Гровер пытается активировать машину снова, но Доктор инвертирует поле машины, посылая только министра и Уитакера в прошлое. |
| The structure has entrances on three sides, but today only the western entrance is in use. | Здание имеет выходы на три стороны, но в наши дни используется только западный выход. |
| They had a tremendous impact not only on ashig poetry, but also greatly influenced the written literature of Azerbaijan. | Они оказали огромное влияние не только на ашугскую поэзию, но и на всю письменную литературу Азербайджана... |
| Stress testing models typically allow not only the testing of individual stressors, but also combinations of different events. | Модели стресс-тестирования обычно позволяют не только учесть отдельные риск-факторы, но и комбинации различных событий. |
| Sharp condemnation of the military came not just from the international community, but from within parts of the Indonesian elite. | Острое неодобрение армии было высказано не только в международном сообществе, но и среди индонезийской элиты. |
| This shows that the excess bandwidth of the filter can be reduced, but only at the expense of an elongated impulse response. | Это свидетельствует о том, что избыточность полосы фильтра может быть уменьшена, но только за счет удлинения импульсного отклика. |
| Jabba the Hutt only speaks Huttese on film, but his lines are subtitled in English. | Джабба Хатт говорит в фильме только по-хаттски, но его реплики переводятся субтитрами на английский язык. |
| He was a hacker with enough skill to hack not only the Leapfrog, but Victor's systems. | Он был хакером с достаточно мастерства, чтобы взломать не только в Чехарду, но Виктора систем. |
| Web browsers normally use only GET and POST, but RESTful online apps make use of many of the others. | Веб-браузеры обычно используют только GET и POST, но REST онлайн-приложения заставляют использовать и многие другие. |
| The courts could order desegregation where segregation patterns existed, but only within municipalities, not suburban areas. | Суды могут вынести десегрегации, где существуют закономерности сегрегации, но только в пределах муниципалитетов, а не дачных участков. |
| Houllier's successor Aimé Jacquet regularly selected Ginola for international matches, but often used him only as a substitute. | Преемник Улье, Эме Жаке регулярно выбирал Жинола для международных матчей, но часто использовал его только в качестве замены. |
| Paris not only writes and produces songs, but also publishes information about ways to improve inner-city communities. | Paris не только пишет и продюсирует песни, но также и издает информацию о помощи чёрному сообществу. |
| Some items are only found in certain stages, but is only obtainable if completing a goal. | Некоторые предметы можно найти только в определённых уровнях, и получаются лишь при завершении цели. |
| Rhoides was erudite and at a young age had mastered not only the languages of continental Europe, but also ancient Greek and Latin. | Роидис был эрудированным и в юности освоил не только языки континентальной Европы, а также древнегреческий и латинский языки. |
| This species is a resident species, but in some parts of their range they are found only in summer. | Этот вид является резидентным видом, в некоторых ареалах они встречаются только летом. |
| He shall have but a penny a day... | У него будет только пенни в день... |
| Let's do what they did but with us. | Давайте сделаем то же самое, что и они, только с нами. |
| I want to tell you something, but it's a secret. Promise not to tell. | Я хочу рассказать вам кое-что, только это секрет. Обещайте никому не рассказывать. |
| It only provides functionality for adding and deleting partitions, but not for setting an active partition. | В её функциональность включено только создание и удаление разделов, но не установка активного раздела. |
| Albert and Emma had twelve children, but only six survived childhood. | У Альберта и Эммы было двенадцать детей, но выжили только шесть. |
| These cookies are popular not only in Norway but also among Norwegian immigrant descendants in New England and the American Midwest. | Эти печенья популярны не только в Норвегии, но и среди потомков норвежских иммигрантов в Америке. |
| However, fermentation in the country not only did not stop but broke out with renewed vigor. | Однако брожение в стране не только не остановилось, но вспыхнуло с новой силой. |
| Such treatments are not only ineffective but unnecessarily risk complications. | Такие процедуры не только неэффективны, но несут риск ненужных осложнений. |
| VLIK originally designed three of its members to remain in Lithuania, but only one did. | ВЛИК оставил трёх своих членов в Литве, но остался только один. |
| The distinctive ability of thorium salts is their high solubility, not only in water, but also in polar organic solvents. | Отличительной способностью солей тория считается их высокая растворимость не только в воде, но и в полярных органических растворителях. |