Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "But - Только"

Примеры: But - Только
We need to create not only a culture of peace but an enabling environment for peace. Нам необходимо создать не только культуру мира, но и обстановку, благоприятствующую миру.
The communication and advertising industries must think not only in terms of profits, but also in terms of social impacts. Индустрии связи и рекламы должны мыслить не только категорией доходов, но и категориями социального воздействия.
Parents should be responsible not only towards their children, but towards society. Родители обязаны нести ответственность не только перед своими детьми, но и перед обществом.
Peru recognizes the importance of justice being administered not only efficiently but also in a timely manner. Перу признает значение отправления правосудия не только эффективно, но и своевременно.
Reforms could not be limited to policies alone, but must also encompass various procedures of the Organization, including human resources management. Реформы не могут ограничиваться только вопросами политики; они должны также охватывать различные процедуры Организации, в том числе в области управления людскими ресурсами.
The amendment not only clarifies the obligations of the parties to a dispute, but also provides for greater efficiency in the work of the secretariat. Данная поправка не только уточняет обязательства сторон, участвующих в споре, но и обеспечивает большую эффективность работы секретариата.
They carry out their work not only with pride but also with great humility. Работу свою они выполняют не только с гордостью, но и со всей покорностью.
Thus, history yielded not only instructive examples, but also examples of contradictory behaviour. История, таким образом, дает не только поучительные примеры, но и примеры противоречивого поведения.
The Committee should rapidly dispatch visiting missions with a mandate that was not simply consultative, but also focused on fact-finding. Комитет должен без промедления направлять выездные миссии, обладающие не только консультативным, но и сфокусированным на выявление фактов мандатом.
Industrial longline fishing not only threatens marine wildlife but human societies that rely on the ocean for their own well-being. Промышленное ярусное рыболовство угрожает не только дикой морской природе, но и человеческим сообществам, чье благополучие зависит от океана.
It was drafted in good faith and after considerable consultations, not only among the sponsors, but also with numerous important role-players. Он разрабатывался в духе доброй воли и после обстоятельных консультаций не только среди авторов, но и с многочисленными важными сторонами.
In addition, that provision is linked not only to disarmament but to any other agreed obligation. Более того, сюда же подверстаны не только разоруженческие, но и любые другие согласованные «обязательства».
Here, it is not only the phenomenon that represents the threat but also its possible connection with weapons of mass destruction. В данном случае, угрозу представляет не только само явление, но и его возможная связь с оружием массового уничтожения.
The establishment of such a zone would not only enhance regional security and stability but would also promote international peace and security. Создание такой зоны не только повысит региональную безопасность и стабильность, но и будет способствовать международному миру и безопасности.
It is a matter of serious concern not only for certain specific countries but also for the entire international community. Это вопрос, который вызывает серьезную озабоченность не только у отдельных стран, но и у всего международного сообщества.
Expansion is important, but reform is not just about expansion. Расширение членского состава имеет важное значение, однако, цель реформы состоит не только в увеличении членского состава.
Its expansion is not only a question of governance but of inclusion in the decision-making process and of greater legitimacy. Расширение его членского состава является вопросом не только управления, но и привлечения членов к процессу принятия решений и укрепления законности.
That is very important not only for the sake of justice, but also for reasons of reconciliation. Это очень важно не только по соображениям справедливости, но и для целей примирения.
Not only has Taiwan been openly threatened, but so have important Members of the Organization. Открытая угроза, таким образом, создается не только Тайваню, но и другим немаловажным членам Организации.
The support of the international community would therefore create a positive attitude towards not just the national Government but also the United Nations. Поэтому поддержка международного сообщества позволит занять позитивную позицию в отношении не только национального правительства, но и Организации Объединенных Наций.
They include not only raw statistics but also the results of research and analysis. Они включают не только базовые статистические данные, но и результаты исследований и анализов.
They impoverish not only individuals, families, communities and Governments, but also reduce the economic development of each nation. Они не только подрывают благосостояние отдельных лиц, семей, общин и правительств, но и снижают темпы экономического развития каждой страны.
Affected by-catch species include not only benthic invertebrates and fish species, but also migrating cetaceans, seabirds and deep-sea sharks. К видам, страдающим от прилова, относятся не только бентические беспозвоночные и рыбы, но и мигрирующие китообразные, морские птицы и глубоководные акулы.
UNCTAD's focus was not only FDI flows but also their role in economic growth. ЮНКТАД уделяет пристальное внимание не только потокам ПИИ, но также их роли в экономическом росте.
There is no separate budget for the three armed services, but only one. У каждого из трех вышеупомянутых видов вооруженных сил нет своего отдельного бюджета, а есть только единый общий бюджет.