To make such an enormous wager based on nothing but chance. |
Сделать такое огромное пари, основанное только на шансе. |
I know how that feels but don't let it eat you up. |
Я знаю что это такое, только не дай этому съесть себя. |
And then you're curious about how their lives will end up, but only time will tell. |
И тебе становится небезразличным то, как закончатся их жизни. но только время покажет. |
He cares for nobody but himself. |
Он заботится только о себе самом. |
Not only real, but they're quite popular in certain subcultures. |
Не только реальны, но и очень популярны в определенной субкультуре. |
Once that was accomplished, the outcome was all but assured. |
Как только это было выполнено, результат очевиден. |
He tried calling me last night, but I didn't get the message till this morning. |
Он пытался дозвониться до меня прошлой ночью, но я получил сообщение только сегодня утром. |
Grace, you've been nothing but supportive of him since you first met. |
Грейс, ты только и делала, что поддерживала его с вашей первой встречи. |
It may be only in a temporary reprieve, but at least I've achieved that. |
Может, это только временная отсрочка, но мне удалось добиться хотя бы этого. |
We only get four channels in there, but they're playin' Vertigo tonight. |
У нас здесь по телевизору только 4 канала, но сегодня будут показывать Головокружение. |
Yes, we just met yesterday, but... we have a real connection. |
Да, мы встретились только вчера, но... у нас реальная связь. |
Perhaps it wouldn't matter anywhere else, but this is Wales. |
Может быть, где-то ещё это и не имело бы такого значения, но только не в Уэльсе. |
I was only nine, but first love and all. |
Мне было только девять, но это была первая любовь... |
I can put the reserve troops on alert, but only Fromm can initiate Valkyrie. |
Я могу объявить тревогу, но только Фромм может начать операцию "Валькирия". |
Police have not released any details at this time, but we do know there was only one vehicle. |
Полиция пока не давала никаких комментариев... но мы знаем, что автомобиль был только один... |
I remember all sounds but I can't hear them. |
Все звуки помню, только не слышу. |
Kind of like Marathon Man, but without the dental abuse. |
Прямо как в "Марафонце", только без выдирания зубов. |
If we have nothing but beautiful memories when we die. |
Если бы у нас к смертному часу оставались только прекрасные воспоминания... |
Well, tell him he speaks to no one but me. |
Хорошо. Пусть все докладывает только мне. |
I mean it's no one's fault but his. |
В этом нет ничьей вины, только его. |
A-and I still might have to sign it, but... |
Мне её только надо будет подписать... |
This is your journey, but it might end here. |
Это ваше дело, только оно может здесь и закончиться. |
You are weak, with too many scruples and no other option but me. |
Ты слабак, с кучей сомнений и нет другого выбора, только я. |
Good but fast. I do not want supper cool. |
Только поторопись, я не хочу чтобы обед остыл. |
I can do eggs but only scrambled. |
Могу пожарить яичницу, но умею только болтунью. |