Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "But - Только"

Примеры: But - Только
This is in the interest not only of our country, but also of the entire West Africa sub-region. Это отвечает интересам не только нашей страны, но и всего западноафриканского субрегиона.
Not only did the country have human rights mechanisms in place, but it also had provisions for effective access to those mechanisms. В стране не только существуют механизмы в области прав человека, но также имеются положения, обеспечивающие эффективный доступ к этим механизмам.
We must remember that the affected humanitarian organizations not only provided services, but also generated an atmosphere beneficial to the safety of the populations they served. Мы не должны забывать о том, что пострадавшие гуманитарные организации не только предоставляли услуги, но и способствовали созданию атмосферы, благоприятствующей безопасности населения, в интересах которого они работали.
The management of mine-action centres requires not only good and adequate equipment, but also a well-trained staff. Для управления центрами по разминированию нужны не только качественное и адекватное оборудование, но и хорошо подготовленный персонал.
Participation of communities is considered not only necessary in ecotourism policy construction, but as its main justification. Участие общин в разработке политики в области экотуризма считается не только необходимым элементом, но и главным основанием для такой работы.
2 As before, but only one monitor used См. предыдущий вариант, но с использованием только одного монитора.
Sanctions not only bring moral pressure to bear on the offender, but also affect their material and other interests. Санкции оказывают на правонарушителей не только моральное воздействие, но и затрагивают их материальные и иные интересы.
ExG accepted the structured description but as description of the activity diagrams. Группа экспертов согласилась со структурированным описанием, но только в качестве описания диаграмм хода работы.
It was also mentioned that publishing not only examples of best practices, but also typical mistakes, could be useful for training purposes. Было также отмечено, что опубликование информации не только о примерах оптимальной практики, но и о типичных ошибках может быть полезным для целей профессиональной подготовки.
These criminal acts are extremely serious and affect not only Cuba and the United States but also other countries in the region. Эти преступные деяния имеют исключительно серьезный характер и затрагивают не только Кубу и Соединенные Штаты Америки, но также и другие страны региона.
Cooperate, not only with and among States, but with civil society organizations to promote democracy and development. Сотрудничество не только с и между другими государствами, но и с организациями гражданского общества для поддержки демократии и развития.
University of the Punjab is one of the oldest Universities not only in Pakistan but also in South Asia. Пенджабский университет является одним из старейших университетов не только в Пакистане, но и во всей Южной Азии.
To do that would be not only irresponsible but, frankly, dangerous. Не воспользоваться этой возможностью было бы не только безответственно, но и, честно говоря, опасно.
Income is fundamental to analysing it and to put initiatives in place; but it is not enough. Основополагающее значение для ее анализа и выдвижения соответствующих инициатив имеет доход; однако только его одного недостаточно.
Ownership must entail not only Governments' decisions but also parliamentary consultation, debate, and scrutiny. Разработка национальной стратегии должна включать не только принятие решений правительствами, но и парламентские консультации, обсуждения и парламентский надзор.
These outcomes provide a clear and strong mandate, not only for freshwater in general, but also indicating clear priorities. В этих решениях изложен четкий и энергичный мандат в отношении не только пресноводных ресурсов в целом, но и в плане указания четких приоритетов.
This kind of cooperation not only advances everyone's interests but also recognizes our common humanity. Такой вид сотрудничества не только отвечает интересам каждого, но и свидетельствует также о нашей общей принадлежности к роду человеческому.
Once we understand this, we have no choice but to tackle the whole range of threats. Как только мы поймем это, у нас не будет иного выбора, кроме как браться за устранение всего комплекса угроз.
The Council must be not only more representative but also more able and willing to take action when action is needed. Совет должен быть не только более представительным, но и в большей степени способным и преисполненным решимости принимать меры, когда таковые необходимы.
Caution: Recovered lead, and especially batteries, should not be melted in the open air but only in specially equipped smelters. Внимание: плавка рекуперированного свинца, и особенно аккумуляторных батарей, не должна производиться на открытом воздухе и может осуществляться только в специально оборудованных цехах.
UNECE standards and recommendations as well as other international instruments could help to overcome these barriers but only if they were known and applied. Стандарты и рекомендации ЕЭК ООН, а также другие международные инструменты могут содействовать преодолению этих барьеров только в том случае, если они будут известны и применяться на практике.
Transport according to the constitutional article 26 includes not only cross border transport but also domestic transport. Перевозка по смыслу статьи 26 Конституции означает не только трансграничное перемещение, но и внутреннюю перевозку.
The checks cover not only the exporter's name, but also everyone connected with the planned export. Эти проверки касаются не только экспортера, но и каждого, кто связан с предполагаемым экспортом.
Proliferation results from the acquisition by proliferators not only of materials, but also of know-how and technology. Распространение связано с приобретением распространителями не только материалов, но и ноу-хау и технологий.
Another participant supported the notion that not only illegal trade but also legal trade in hazardous chemicals and products was of concern. Другой участник поддержал ту точку зрения, что актуальным вопросом является не только незаконная, но и законная торговля опасными химическими веществами и продуктами.