I understand that there might be a need for further details, but there are times when such an approach is needed. |
Я понимаю, что, быть может, тут необходимы уточнения, но бывают случаи, когда эта формула просто незаменима. |
Staff were participating in all the ICSC working groups, but felt that the review was simply a cost-cutting exercise. |
Сотрудники принимают участие во всех рабочих группах МКГС, чувствуя при этом, что пересмотр задуман просто как инструмент урезания расходов. |
Living together in a pluralistic society can certainly be enriching, but it is not always easy and at times can even become quite challenging. |
Совместное проживание в плюралистическом обществе может, безусловно, обогащать людей, однако это не всегда просто, а иногда может быть даже достаточно проблематичным. |
You're nothing but an insect like the rest. |
Ты просто жалкое насекомое такой же как и все. |
I'm not saying what he did was right, but... he took the choices that were given to him. |
Я не говорю, что сделанное им было правильным, но... он просто сделал свой выбор, когда должен был его сделать. |
Well, I hope a little more than tolerable, but yes. |
Я надеюсь, больше, чем просто сносный, но вы правы. |
First, it should be emphasized that the Guide was not just a set of 179 guidelines, but rather a set of guidelines with commentaries, which formed an inseparable whole. |
Во-первых, необходимо подчеркнуть, что Руководство - это не просто сборник из 179 методических указаний, а документ, в состав которого входят как методические указания, так и комментарии к ним, являющие собой единое целое. |
A great misallocation of resources in those economies had led the best and the brightest to work in financial service industries that did not create products, but simply reallocated wealth. |
Такой серьезный сбой в распределении ресурсов в экономике этих стран привел к тому, что самые лучшие и блестящие кадры пошли работать в отрасли сферы финансовых услуг, которые не создают продукции, а просто занимаются перераспределением богатства. |
Some disasters have a regional impact simply because natural phenomena extend across wide geographical areas, but the impacts of disasters can also be extended by growing economic interdependence. |
Некоторые бедствия оказывают региональное воздействие просто по той причине, что стихийные бедствия охватывают большие географические районы, и в то же время воздействие бедствий может также усугубляться в результате растущей степени экономической взаимозависимости. |
The service of documents is not just a simple notice, but often has a certain legal effect as an administrative or judicial action. |
Вручение документов - это не просто уведомление, а часто оно имеет определенные правовые последствия в качестве административного или судебного действия. |
For children, the justice system was not only complex, but a labyrinth - an unknown universe they could not understand. |
Система правосудия представляется детям не просто сложной, а чем-то вроде лабиринта - неведомой вселенной, которую они не понимают. |
Violence against women is not just perpetrated by individuals but is structural and pervasive, often reinforced by the state through militarism, policing and impunity. |
Насилие в отношении женщин совершается не просто отдельными лицами, оно носит структурный и всепроникающий характер и зачастую усиливается самим государством за счет его милитаристской политики, полицейских функций и безнаказанности. |
Refugees fleeing from violence, such as those from Sudan or Syria, were not granted refugee status but simply admitted provisionally. |
Беженцам, бегущим от насилия, таким как беженцы из Судана или Сирии, не предоставляют статус беженца, а просто временно допускают в страну. |
Indeed, it is increasingly recognized that displacement is not simply a humanitarian issue but one that also requires the sustained engagement of development actors. |
На практике все шире признается, что перемещение - это не просто гуманитарный вопрос, а проблема, требующая постоянного участия субъектов, занимающихся развитием. |
Maybe not, but we're deep thinkers. |
А может быть мы просто глубоко задумались? |
The two were angry but they could not enter, |
И эти двое просто не смогли зайти. |
We're not wigging, but rather wondering if Matty's reason for changing his mind had anything to do with another girl. |
Мы этого и не делаем, просто интересно, не стоит ли за причиной того, что Мэтти передумал, другая девушка. |
Listen, Fred, I like you, but you're really unbearable. |
Фред, вы мне нравитесь, но вы просто невыносимы. |
I can't tell you exactly how or why, but I just want you to know I can. |
Не скажу, как именно и зачем, но просто знай это. |
I know it's simple, but I need it done right. |
Знаю, это просто, но мне нужно, чтобы все было сделано верно. |
I was years ago, but we just work together. |
Я был раньше, но теперь мы просто работаем вместе |
Okay, but I just... I was tested six weeks ago... |
Да, но я просто... я проверялся 6 недель назад. |
I know you will have a lot of them, but I'll understand if you'd rather I just leave. |
Я знаю, что у вас их будет много, но я пойму, если вы просто сразу уйдёте. |
I didn't say it was easy, but it's what I believe. |
Я не сказал, что все просто, но я в это верю. |
Just be prepared to keep us on a short leash, but ultimately, you'll see where we're going with this and allow it. |
Просто будьте готовы держать нас на коротком поводке, но в конечном итоге вы увидите, к чему всё ведёт и допустите это. |