| All he wants is the money, but the old man won't give it to him. | Ему нужны только деньги, но старик бы ему их так просто не дал. |
| I'm not saying it'll be easy, but if anyone in the world is talented enough to pull it off... | Я не скажу, что это будет просто, но если кто-то в этом мире и талантлив достаточно, чтобы выполнить эту задачу... |
| See, now, their version, it works cool, but mine, masterpiece. | Их пушка что надо, но моя - просто шедевр. |
| And all your talk about not ignoring miracles, but, really, you just wanted to get all the hopelessly mangled letters done on schedule. | Да, и все твои разговоры о неверии в чудеса, но на самом деле ты просто хочешь получать все безнадежно искореженные письма по графику. |
| I know you're big buddies from way back whenever, but you can't just send her in like this. | Я знаю, что вы были раньше хорошими друзьями, но ты не можешь послать ее вот так просто. |
| I know I asked for something magical, sir, but that'll have them queuing up just to take a look at it. | Я знаю, я просил что-то магическое, сэр, но им придется стоять в очереди чтобы просто взглянуть на них. |
| I'm sorry, Ben, but I just- | Прости, Бэн, но я просто... |
| Don't worry, we won't take the brief, but an old friend needs help. | Не беспокойтесь, я не возьму это дело, просто Мэйхью давний друг, ему нужна помощь. |
| Well, of course it stops now, but touch it. | Сейчас она просто взяла передышку, но потрогай ее и она начнет снова. |
| You've just hit a patch of bad road, that's all, but it'll be fine. | Ты просто преодолеваешь трудный участок пути, вот и все, но это поправимо. |
| I know I spearheaded the task force, and you have no reason to trust me, but I was just trying to find him. | Я знаю, что я возглавил оперативную группу, и у тебя нет причин чтоб доверять мне, но я просто пытаюсь найти его. |
| And you can call it self-loathing, Carlos, but I just... don't want my kids to ever know I lived like that. | И ты можешь называть это отвращением к себе, Карлос, но я просто... не хочу, чтобы мои дети когда-либо узнали, что я жила вот так. |
| I know you're looking out for me, but it's just dinner, I swear. | Я знаю, ты беспокоишься обо мне, но это просто ужин, клянусь. |
| I know it seems quick, but I have feelings for her. | Конечно, кажется все слишком скоро, но это не просто так. |
| It's... It's just "The Actors' Studio," but that's great. | Это... это просто актёрская мастерская, но это прекрасно. |
| Not just the voice, which is sick, but the focus, the drive. | Дело не только в голосе, который просто шикарен, дело в концентрации, драйве. |
| You look amazing, too, Jenny, of course, but I feel like when someone's wearing red, you kind of have to... | Ты тоже выглядишь потрясающе, Дженни, конечно же, но у меня такое чувство, когда кто-то одевает красное, просто придется... |
| He had his hands on an arsenal of Stark Technology, but he just sat there with it. | У него в руках был целый арсенал Технологий Старка, и он просто сидел на нём. |
| Your Honor, my client is not only innocent, but is owed a huge apology, like, for real. | Ваша честь, мой клиент не просто невиновен, он заслуживает извинений, серьезно. |
| but we're two human beings living on the same piece of earth. | Мы просто два человека, живущих на одном клочке земли. |
| I actually said that, but... | Это было просто... фантазия... игра. |
| It took me a while, but I finally realized what I was looking for was a family. | Мне потребовалось много времени, но потом я все же поняла, что просто ищу семью. |
| I tried to be, but it's just not who I am. | Я пытался, но просто я не такой. |
| We obviously want different things, So we're moving on, but we'll always be best friends. | Очевидно, мы хотим разного, так что, просто живем дальше, оставаясь лучшими друзьями. |
| Really, I feel fine most of the time, but then all the sudden it just hits like a wave. | На самом деле, большую часть времени, я чувствую себя нормально, но потом это просто накатывает, как волна. |