We do not regard the reconciliation as a mere declaration but as a process consciously assumed and systematically pursued day by day. |
Мы рассматриваем примирение не просто как заявление, а как сознательно начатый и систематически продолжающийся изо дня в день процесс. |
This is the challenge that we cannot wish away but must face and confront, both individually and collectively. |
Это проблема, от которой нам так просто не избавиться, - мы должны набраться мужества и попытаться решить ее как индивидуальными, так и коллективными усилиями. |
Equal treatment was not merely a moral obligation, but would also ensure that military contingents continued to act as a unified force. |
Равное обращение является не просто моральным обязательством; оно также обеспечивает постоянное функционирование военных контингентов в качестве единой силы. |
Hence the need, not merely for enhanced levels of coordination and cooperation, but for powerfully concerted action. |
Поэтому необходимо не просто повысить уровень координации и сотрудничества, а предпринять мощные согласованные меры. |
Book says isolate and contain, but she-she just went right in there. |
Согласно правилам, нужно изолировать и сдерживать, а она просто ринулась внутрь. |
I don't know why, but I feel it. |
Не знаю, почему, просто чувствую это. |
It is impacting us both, but how it does is different. |
Это влияет на нас обеих, просто немного по разному. |
Sidney Poitier is nothing but a rich Uncle Tom. |
Сидни Пуатье просто богатенький дядюшка Том. |
I knew that you'd finished mourning, but I just thought... |
Я знал, что Вы оставили траур, но я просто подумал... |
A rock moving around in the middle of my back, but just a rock. |
Камень, двигающийся вокруг по моей спине, но просто камень. |
On the contrary, it's revered. A devout woman must just keep her modesty, but modesty doesn't exclude pleasure. |
Наоборот, это значит, искренняя женщина должна просто быть скромной, но скромность не исключает удовольствие. |
No disrespect, Christina, but it's just not possible. |
Со всем уважением, Кристина, но это просто невозможно. |
I'd like to believe this is an elaborate gag, but... |
Хотелось бы думать, что это просто тщательно продуманный розыгрыш, но... |
It sounds a little Fox News to me, but... you're not wrong. |
Ну просто небольшое происшествие, но ты прав. |
Yes, but not so far that the president of the United States just drops by to say hello. |
Но не такой длинный, как президент США, просто заехавший поздороваться. |
I'm Nurse Barrington, but everyone calls me Barry. |
Я сестра Баррингтон, но все называют меня просто Барри. |
I ran through the employee list, but I think our shooter just bought a uniform off the Internet. |
Я просмотрела список сотрудников, но, думаю, что он просто достал форму через Интернет. |
I tried to stop them, but they just... |
Я пыталась их остановить, но они просто... |
Okay, I did, but... just give me one minute to explain. |
Ладно, я сделал это, но... просто дай мне одну минуту объяснить. |
At first we worked, but the classes became an excuse and we began seeing each other every day. |
Сначала, мы просто занимались, но уроки стали только поводом и мы начали видеться каждый день. |
Not just protected... but free. |
Не просто защищенной... но свободной. |
Just add water and serve... but be careful. |
Просто налей воды и подай... только осторожно. |
Not only go there, but also find out what he has against you. |
Не просто пойти к нему, но и узнать, что у него есть против тебя. |
Pretending to help by standing in various parts of the house, but you're not actually doing anything. |
Притворяешься, что помогаешь тем, что просто стоишь в разных частях дома, но, на самом деле, ты ничего не делаешь. |
I know, but I was going for the whole... |
Я знаю, я просто собирался... |