Critics also acknowledged Elizabeth as not just a combat partner, but a companion that invoked an emotional response from the player. |
Критики признали, что Элизабет не просто боевой партнёр, но и компаньон, который вызывает эмоциональную реакцию со стороны игрока. |
And it is that, no doubt, but for us it went much further than mere anthropological interest. |
И это всё не подвергается сомнению, но для нас он стал гораздо большим, чем просто антропологический интерес. |
If you liked the post, but just subscribe our RSS feed and stay up to date. |
Если вам понравился пост, но просто подписаться на наш канал, и остаться в актуальном состоянии. |
Souvlaki - the Greek barbecue - sounds quite simple, but is actually divinely delicious and unique. |
Сувлаки - греческий шашлык, звучит довольно просто, но на самом деле - божественно вкусно и необычно. |
Excuse response time, but I like just a little fall break. |
Извините ответ, но я просто хотел немного отдохнуть осенью. |
The media do not merely reflect the social world but also actively shape it, being central to modern reflexivity. |
Медиа не просто отражают социальный мир, но также активно формируют его, становясь центром современной рефлексивности. |
I might be coach, but I travel first class. |
Может я и одеваюсь просто, но внутри я - высший класс. |
I imagine in a little while I'll be furious but right now I'm just humiliated. |
Наверно, потом я приду в ярость, но сейчас я просто раздавлена. |
There are clues on many landscapes: some are helpful, but others are confusing or not so helpful. |
На многих локациях есть подсказки: некоторые из них полезны, но остальные могут смутить или просто быть бесполезными. |
Love is supposed to be fun, but it can sometimes be really scary. |
Любовь должна быть веселой, но иногда она просто ужасна. |
She was simply a notorious character, dissolute and devilish, but possessed a generous streak which made her popular. |
Она была просто пресловутым персонажем, распутной и дьявольской, но обладала известной щедростью, которая сделала её популярной». |
Baelfire is worried about his father's plan to wield the dagger's power but Rumpelstiltskin just sends him home. |
Бейлфайр обеспокоен планом отца, обладать силой кинжала, но Румпельштильцхен просто отправляет его домой. |
I asked him several times, but he simply didn't reply. |
Я спрашивал его несколько раз, но он просто не отвечал. |
At first, I tried to straighten people out but they just looked so disappointed. |
Сначала я пытался что-то исправить, но они просто были разочарованы. |
I don't really know, but I just... |
Я не уверенна, но я просто... |
Brenna told me, but I just... |
Бренна сказала мне, но я просто... |
He did not intend to race the car but merely use it for pleasure driving around the countryside. |
Он не хотел гоняться на автомобиле, а просто использовал его для получения удовольствия от вождения вокруг деревни. |
Other diseases, such as many rare forms of cancer, have no apparent pattern of distribution but are simply rare. |
Иные виды заболеваний, например, редкие формы рака, не имеют каких-то неоднородностей в встречаемости и являются просто редкими. |
That's why Jeanvie Fashion is not just clothing but entire philosophy. |
Именно поэтому мода от Жанви - это не просто одежда, а целая философия. |
You see in front of you not just a disc but - history. |
Вы видите перед собой не просто диск, а - историю. |
No, he's alive, but just... |
Нет, он жив, просто... |
They're nothing but cattle, just like you said. |
Они просто коровы... как утверждаешь ты. |
You are nothing to him but a useful object. |
Вы для него ничто, просто полезный объект. |
Okay, there is something I want, but I've been holding back. |
Хорошо, я кое-чего хочу, просто скрывал. |
The formula of just showing some of the actual movie, but with a tiny story thrown in is such an incredible marketing idea. |
Формула просто показывать часть реального фильма, но с крошечной историей, добавленной туда, это такая невероятная маркетинговая идея». |