Looks ordinary, but its contents are completely different. |
Выглядит просто, но состав совершенно необычный. |
It's not easy, but it's simple. |
Это не легко, но в то же время это просто. |
And she's very glad that you are, but this has been very overwhelming. |
И она очень рада, что вы живы, но всё это просто как гром среди ясного неба. |
I've never used a light, flappy-panel gearbox, but this is just sensational. |
Я никогда не использовал фары, лепестковую коробку передач, но это просто сенсация. |
People said this town would just go away, but it didn't. |
Говорили, что этот городок просто исчезнет, но нет. |
He just looked like somebody I thought I knew, but it's really hard to tell. |
Он просто выглядит как один мой знакомый, но трудно сказать наверняка. |
It's just a fire alarm but follow me. |
Просто пожарная тревога, иди за мной. |
Yes, but he was only trying to help me. |
Да, но он просто пытался помочь мне. |
I love the posts, but these beds, they're just... |
Мне нравятся стойки, но эти кровати, они просто... |
It tried to, but I just absorbed it. |
Она пыталась, но я просто поглотил её. |
Okay, but when you leave the police station, just go talk to Lesli. |
Хорошо, но когда ты выйдешь из полицейского участка, просто поговори с Лесли. |
It establishes that community living, with support, is no longer a favourable policy development but an internationally recognized right. |
Он постановил, что жизнь инвалида в обществе, при оказании ему поддержки, уже давно является не просто результатом проведения благоприятной политики, а признанным на международном уровне правом. |
Well, not only are we family, but we live together. |
Мы не просто семья, мы живём вместе. |
You know, but they say every year, millions of brain cells just die off. |
Знаете, как говорят, каждый год миллионы клеток мозга просто отмирают. |
I couldn't help but overhear. |
Я просто не мог не услышать. |
Sorry but I'm just surprised to see you back. |
Прости, просто удивлён снова тебя увидеть. |
Afterward, the 700 people in the boats had nothing to do but wait. |
После этого, 700 человек на лодках. не делали ничего - просто ждали. |
No, but it doesn't tend to be a topic of casual conversation. |
Да нет, просто это редко бывает предметом обычного разговора. |
Not for humanitarian reasons, but we need to interrogate the people in that church. |
Не из гуманных побуждений, просто нам нужно допросить людей, которые в соборе. |
I just wanted to go home, but if I can't do that... |
Я просто хочу вернуться домой, но, если я не могу... |
I understand, but I could switch places and just drive her home. |
Я понимаю, но мы можем поменяться местами и я просто отвезу её домой. |
And we have theories, but it's just... |
У нас есть догадки, но это просто... |
She kept... calling me saying it was related to the case, but I think she was just interested. |
Она продолжала... звонить мне говорила, что это связано с делом, но я думаю она просто заинтересовалась. |
I mean, you just see a plan, but I'm walking through the whole plant. |
Вы просто видите чертёж, но я иду по готовому сооружению. |
The damage to your ship might have occurred at the same time your arm touched the panel but it was only a coincidence. |
Повреждение твоему кораблю могло быть нанесено одновременно с тем, как твоя рука коснулась панели, но это просто совпадение. |