| Looks ordinary, but its contents are completely different. | Выглядит просто, но состав совершенно необычный. |
| It's not easy, but it's simple. | Это не легко, но в то же время это просто. |
| And she's very glad that you are, but this has been very overwhelming. | И она очень рада, что вы живы, но всё это просто как гром среди ясного неба. |
| I've never used a light, flappy-panel gearbox, but this is just sensational. | Я никогда не использовал фары, лепестковую коробку передач, но это просто сенсация. |
| People said this town would just go away, but it didn't. | Говорили, что этот городок просто исчезнет, но нет. |
| He just looked like somebody I thought I knew, but it's really hard to tell. | Он просто выглядит как один мой знакомый, но трудно сказать наверняка. |
| It's just a fire alarm but follow me. | Просто пожарная тревога, иди за мной. |
| Yes, but he was only trying to help me. | Да, но он просто пытался помочь мне. |
| I love the posts, but these beds, they're just... | Мне нравятся стойки, но эти кровати, они просто... |
| It tried to, but I just absorbed it. | Она пыталась, но я просто поглотил её. |
| Okay, but when you leave the police station, just go talk to Lesli. | Хорошо, но когда ты выйдешь из полицейского участка, просто поговори с Лесли. |
| It establishes that community living, with support, is no longer a favourable policy development but an internationally recognized right. | Он постановил, что жизнь инвалида в обществе, при оказании ему поддержки, уже давно является не просто результатом проведения благоприятной политики, а признанным на международном уровне правом. |
| Well, not only are we family, but we live together. | Мы не просто семья, мы живём вместе. |
| You know, but they say every year, millions of brain cells just die off. | Знаете, как говорят, каждый год миллионы клеток мозга просто отмирают. |
| I couldn't help but overhear. | Я просто не мог не услышать. |
| Sorry but I'm just surprised to see you back. | Прости, просто удивлён снова тебя увидеть. |
| Afterward, the 700 people in the boats had nothing to do but wait. | После этого, 700 человек на лодках. не делали ничего - просто ждали. |
| No, but it doesn't tend to be a topic of casual conversation. | Да нет, просто это редко бывает предметом обычного разговора. |
| Not for humanitarian reasons, but we need to interrogate the people in that church. | Не из гуманных побуждений, просто нам нужно допросить людей, которые в соборе. |
| I just wanted to go home, but if I can't do that... | Я просто хочу вернуться домой, но, если я не могу... |
| I understand, but I could switch places and just drive her home. | Я понимаю, но мы можем поменяться местами и я просто отвезу её домой. |
| And we have theories, but it's just... | У нас есть догадки, но это просто... |
| She kept... calling me saying it was related to the case, but I think she was just interested. | Она продолжала... звонить мне говорила, что это связано с делом, но я думаю она просто заинтересовалась. |
| I mean, you just see a plan, but I'm walking through the whole plant. | Вы просто видите чертёж, но я иду по готовому сооружению. |
| The damage to your ship might have occurred at the same time your arm touched the panel but it was only a coincidence. | Повреждение твоему кораблю могло быть нанесено одновременно с тем, как твоя рука коснулась панели, но это просто совпадение. |