Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Просто

Примеры в контексте "But - Просто"

Примеры: But - Просто
BAT requirements are not guidelines but binding requirements, which are defined as air or water emission limits for some groups of sources. Требования НИТ являются не просто руководящими принципами, а обязательными для соблюдения требованиями, которые определяют предельные нормы выбросов в атмосферу или воду для определенных групп источников.
This was never easy but was virtually impossible in a bureaucratic State-controlled framework. Это никогда не просто, а в условиях бюрократического государственного контроля - практически невозможно.
The proposed provision did not say that the only notice was notice of recognition, but simply specified the practical minimum. В предлагаемом положении не говорится, что уведомление о признании является единственным необходимым, а просто предусматривается практический минимум.
That would not undermine the independence of the Prosecutor, but would simply underline the principle of complementarity. Это не подорвет независимости Прокурора, а лишь просто подчеркнет принцип дополнительности.
The resolution does not disclose the nature of these crimes but simply refers to them. В резолюции не раскрывается содержание этих преступлений, а просто на них указывается.
The Security Council and the African Union have no choice but to cooperate. Совет Безопасности и Африканский союз просто должны сотрудничать, другого выхода у них нет.
The problem is no longer merely sub-prime mortgages, but rather a "sub-prime" financial system. Проблема заключается не просто в низкокачественных ипотечных кредитах, но, скорее, в «низком качестве» финансовой системы.
Overseas, China's role in places like Sudan and Burma not only draws international opprobrium, but also taints its reputation. За границей роль Китая в таких местах, как Судан и Бирма, не просто притягивает международное осуждение, но и портит его репутацию.
The recent "saffron revolution" in Burma presented China with not only a challenge, but also an opportunity to exert its influence. Недавняя "шафрановая революция" в Бирме преподнесла Китаю не просто вызов, но и возможность проявить свое влияние.
In a new and alarming trend, displacement had become not merely the result of conflict, but its very objective. В рамках новой и вызывающей тревогу тенденции перемещение населения стало не просто результатом конфликта, но самой его целью.
The authorities were prepared to consider other viable alternatives but any attempt to impose the will of the minority would simply lead to further conflict. Власти готовы рассмотреть любые рациональные альтернативные варианты, но любая попытка навязать волю меньшинства просто приведет к продолжению конфликта.
UNICEF's mandate includes not only the development of children, but their protection and survival. В мандат ЮНИСЕФ входят не только и не просто вопросы развития детей, но и их защита и выживание.
Our rivers and seas are not merely a source of resources, but are major trade routes for Argentina. Наши реки и моря являются для Аргентины не просто источником ресурсов, но и крупными торговыми путями.
Of course, this is not only untrue, but also risible. Это, разумеется, не только не соответствует действительности, но и просто смехотворно.
For some States, no insurmountable obstacle exists, but such States simply depend on other States and wait for accession. По мнению некоторых государств, нет непреодолимых препятствий, но эти государства просто зависят от других стран и ожидают их присоединения.
The development of a viable private sector is not only an economic priority but also a political one. Развитие жизнеспособного частного сектора - это не просто экономическая необходимость, но и политическая цель.
Investments were not simply bad, but unacceptably risky. Инвестиции были не просто плохими, а неприемлемо рискованными.
Mr. Boulet said that the issue was not merely terminological but substantive. Г-н Буле говорит, что этот вопрос является не просто терминологическим вопросом, а вопросом существа.
He stressed that the French authorities did not hand the person over to the Spanish Government, but simply expelled him from French territory. Важно подчеркнуть, что французские власти не передают человека правительству Испании, а просто высылают его с территории страны.
That problem could not be simply legislated away, but must be combated on the political front. Эту проблему нельзя устранить просто введением соответствующих законов, с нею необходимо бороться на политическом фронте.
They were simply tolerated there but could be evicted at any moment. Власти просто мирятся с их существованием и в любой момент могут подвергнуть их выселению.
The study points out that millions of children are caught up in conflicts in which they are not merely bystanders but targets. В этом исследовании отмечается, что миллионы детей оказываются вовлеченными в конфликты, в которых они являются не просто наблюдателями, а мишенями.
So I speak to you not just as the new British Prime Minister, but as a father. Поэтому я выступаю перед Вами не просто как новый премьер-министр Великобритании, а как отец.
Moreover, the Government explained that the other five men were not arrested but only questioned and then released. Кроме того, правительство пояснило, что остальные пять человек также не были арестованы, что их просто допросили, а затем отпустили.
Guinea-Bissau is increasingly not merely a transit hub but rather a major marketplace for the drug trade. Гвинея-Бисау становится не просто перевалочным пунктом, а крупным рынком торговли наркотиками.