Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Просто

Примеры в контексте "But - Просто"

Примеры: But - Просто
I know it's not what you call big, but... but we couldn't just call it Ben. Знаю, это не то что у вас называют большим... но и просто Беном его не назовёшь.
I am but a humble guest, but please permit me to raise a glass to what I think we all can agree is the most improbable yet consequential occasion. Я просто смиренный гость, но позвольте мне поднять бокал за, думаю, все согласны, самое невероятное, но важное событие.
Rebuilding need not simply mean returning to the way things were, but can offer opportunities to leap into the future rather than follow a slow but steady path of progress. Восстановление не должно восприниматься просто как возвращение к прежнему порядку вещей; оно может открыть возможности для "скачка" в будущее вместо медленного, но устойчивого продвижения по пути прогресса.
Now normally we just roll over and he leaves us alone, but I guess the real trick is to put up a fight but ultimately let him humiliate you. Обычно мы просто проигрываем и он оставляет нас в покое, но видимо секрет в том, чтобы ты бросила ему вызов и была унижена.
I'm saying, these platitudes, but... but when it's right, I think you just know it. Да... Ну... знаю, скажу банальность но когда это так, думаю, ты просто об этом знаешь, я понимаю.
We are obviously very far from those remote times, but we need to remind ourselves that the threat not only continues, but has become potentially even more devastating with scientific advances. Хотя это случилось очень давно, мы не должны забывать о том, что эта угроза не просто продолжает существовать, но и стала более опасной из-за научных достижений.
This is but a very short list of activities in which many parts of the United Nations system are engaged, in the pursuit of not merely prolonging the absence of war, but helping to build the structures of durable peace and the foundations for sustainable development. Это лишь очень короткий перечень видов деятельности, в которых участвуют многие подразделения системы Организации Объединенных Наций, заинтересованные не просто в продлении состояния отсутствия войны, но в оказании помощи в создании структур прочного мира и основ устойчивого развития.
We are not merely consumers of a once seemingly boundless supply of natural resources, but stewards of an environment, which not only is limited in the fruits that it shares, but also sensitive to the way mankind uses those gifts. Мы не просто потребители когда-то казавшихся безграничными запасов природных ресурсов, а управляющие окружающей средой, которая не только ограничена плодами, которые она разделяет, но также чувствительна к тому, как человечество использует эти дары.
And I think I should tell them, but, but often I just look away. И я думаю, что я должен им об этом сказать, но... но чаще я просто отворачиваюсь.
Y-You know, I don't know what's going on with you and Shelby, but... but just talk to her. Знаешь, я не знаю, что происходит с тобой и Шелби, но... ты просто поговори с ней.
I don't know, maybe it's just a fantasy, but... I can't help but think what it would be like to leave all this craziness behind. Не знаю, может, это просто фантазия, но... я не могу перестать думать, каково будет, когда всё это сумасшествие останется позади.
But these don't appear to be only sermons, but notes that he's taken on individual people. Но оказывается, это не просто проповеди, а записи, которые он делал о конкретных людях.
But... but he just talked to her, and then she left. Но... но он просто поговорил с ней, и тогда она исчезла.
But they are not tears of sadness or of anger but just of us having this discussion. Но это будут не слезы печали или злости а просто сопутствие этого разговора.
But in the case of Oksana Herasymenko, it sounds not just interesting, but - bewitching, indeed. Но в случае Оксаны Герасименко это звучит не просто интересно, а - действительно волшебно.
But he never got to see the version of me that was anything but a corporate stooge. Но он никогда не видел того меня, который стал просто корпоративным рабом.
But it is something that a favour but simple. Это гораздо больше, чем просто помощь.
They are driving not just incremental but exponential change. Эти факторы являются движущей силой не просто медленных эволюционных, а стремительных революционных преобразований.
As I said, Sarah crazy, but simply unsustainable. Как я уже сказала, Сара не сумасшедшая, а просто неустойчивая.
Not just fun, but somehow... Даже не просто понравилось, я, похоже...
Not just in hockey but at life. Но не просто на льду, а по жизни.
Yet emissions are not just rising, but accelerating. В настоящее время эмиссия не просто повышается, а стремительно прогрессирует.
Africa needs not substantial but massive assistance for its development. Для обеспечения развития стран африканского континента требуется не просто существенная, а широкомасштабная помощь.
Millennium Development Goals are not slogans but real practice. Цели развития тысячелетия являются не просто лозунгами, а реальной практикой.
No, but I cannot disclose everything yet. Нет, я не ухожу от ответа, просто пока не могу раскрыть все карты.