That requires not simply money but, must importantly, political will. |
Для этого требуются не просто деньги, но, что гораздо важнее, политическая воля. |
International dialogue was essential, but had been difficult. |
Крайне необходим международный диалог, но наладить его оказалось не просто. |
Thinking sometimes, but mostly sitting. |
Иногда о чем-то думаю, но обычно просто сижу. |
When we have done nothing but welcome her. |
Когда мы ничего не сделали, мы просто пригласили ее. |
Probably just allergies, but who knows. |
Может, это просто аллергия, но кто знает. |
Swell, but we can't send him back. |
Всё это просто превосходно, но мы не можем отослать его обратно. |
Everyone said he was special, but in reality he is nothing but trash. |
Все говорили, что он особенный, но в действительности - ничто, просто мусор. |
Yes, but some friends of mine were coming but they didn't say when. |
Рада... просто, ко мне приходят друзья, и они не говорят когда. |
What Eritrea said was essentially yes, but, and what follows the but makes the yes not only formal but meaningless. |
Эритрея же, по сути дела, сказала "да, но", и то, что следует после этого "но", делает "да" не просто формальным, а бессмысленным. |
But nothing happened but a traffic stop. |
Но ничего же не случилось, его просто остановили. |
I know, but if she asks about your marriage, just say every relationship has a few bumps, but you're working things out. |
Я знаю, но если она спросит о твоем браке, просто скажи, что в каждых отношениях бывают сложности, но вы работаете над их устранением. |
It's just him being secretive, but I can't help but think that he's lost... |
Он просто скрытный, но я не могу помочь, думать, что он пропал... |
He's just called a personal assistant, but he's nothing but a chauffeur. |
Называется личным помощником, а на деле просто водитель. |
Much work remains to be done, but we really must ensure that 2012 becomes what we all say it should be - not just a window of opportunity, but an actual turning point in Somalia's history. |
Многое еще предстоит сделать, но мы должны действительно добиться того, чтобы 2012 год стал таким, каким он должен быть на самом деле: не просто благоприятной возможностью, а настоящим поворотным пунктом в истории Сомали. |
I mean, just call them and tell them you're sorry, but - but you need the money for... |
В смысле, просто позвони им и скажи, что извиняешься, но... но тебе нужны деньги для... |
I just - I never thought of myself as a... grandmother, but - but it's true. |
Я просто... никогда не думала, что похожа на бабушку, но... но это так и есть. |
I just pointed this out to him again at a later time but... in hindsight I ought to have informed someone but... |
Я просто указал это ему снова на это, на более позднее время, но... Но, оглядываясь назад, я понимаю, что надо было кому-то все рассказать... |
In my opinion, the following lesson has been learned in Bosnia and Herzegovina: the international community's engagement in post-conflict countries is not just needed but necessary, but it must be precisely defined and limited and have a clear exit strategy. |
С моей точки зрения, в Боснии и Герцеговине был усвоен следующий урок: участие международного сообщества в постконфликтных странах не просто нужно, а необходимо, но оно должно быть точно определено и ограничено и иметь четкую стратегию ухода. |
It was regrettable that the provision caused difficulties for some delegations, but for the Commission as a whole the text, with the amendments suggested by the Secretariat, was not just acceptable but essential. |
К сожалению, у некоторых делегаций данное положение вызывает трудности, однако для Комиссии в целом данный текст с предложенными Секретариатом поправками является не просто приемлемым, но основополагающим. |
Across the room, he finds the body that the puppet mentioned, but also finds that the man is actually alive but under paralysis. |
В комнате он находит тело, о котором говорила кукла, но оказывается, что человек на самом деле жив, просто не может двигаться. |
I'm sorry, but that couple in the lobby - this is highly unprofessional, but I am... I'm distracted. |
Я извиняюсь, просто та пара в холле... это крайне непрофессионально, но я... я отвлекся. |
This is neither a proposal nor even a suggestion, but merely an idea - but an idea whose time has surely come. |
Мои слова не следует расценивать как официальное предложение, это просто идея, но это идея, время которой пришло. |
I thought you were going to, but... but then you just stared at me. |
Я думала, что ты сделаешь это, но... но затем ты просто уставился на меня. |
You went about it the wrong way, but... but the passion you showed, that is essential to what we do here. |
Ты просто пошёл не тем путём, но... но твоя страстность, вот что важно для нашего дела. |
He told me, but he didn't really know he was telling me, but that's how I know. |
Да, просто он не думал, что для меня это новость, но вот так я и узнала. |