Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Просто

Примеры в контексте "But - Просто"

Примеры: But - Просто
That requires not simply money but, must importantly, political will. Для этого требуются не просто деньги, но, что гораздо важнее, политическая воля.
International dialogue was essential, but had been difficult. Крайне необходим международный диалог, но наладить его оказалось не просто.
Thinking sometimes, but mostly sitting. Иногда о чем-то думаю, но обычно просто сижу.
When we have done nothing but welcome her. Когда мы ничего не сделали, мы просто пригласили ее.
Probably just allergies, but who knows. Может, это просто аллергия, но кто знает.
Swell, but we can't send him back. Всё это просто превосходно, но мы не можем отослать его обратно.
Everyone said he was special, but in reality he is nothing but trash. Все говорили, что он особенный, но в действительности - ничто, просто мусор.
Yes, but some friends of mine were coming but they didn't say when. Рада... просто, ко мне приходят друзья, и они не говорят когда.
What Eritrea said was essentially yes, but, and what follows the but makes the yes not only formal but meaningless. Эритрея же, по сути дела, сказала "да, но", и то, что следует после этого "но", делает "да" не просто формальным, а бессмысленным.
But nothing happened but a traffic stop. Но ничего же не случилось, его просто остановили.
I know, but if she asks about your marriage, just say every relationship has a few bumps, but you're working things out. Я знаю, но если она спросит о твоем браке, просто скажи, что в каждых отношениях бывают сложности, но вы работаете над их устранением.
It's just him being secretive, but I can't help but think that he's lost... Он просто скрытный, но я не могу помочь, думать, что он пропал...
He's just called a personal assistant, but he's nothing but a chauffeur. Называется личным помощником, а на деле просто водитель.
Much work remains to be done, but we really must ensure that 2012 becomes what we all say it should be - not just a window of opportunity, but an actual turning point in Somalia's history. Многое еще предстоит сделать, но мы должны действительно добиться того, чтобы 2012 год стал таким, каким он должен быть на самом деле: не просто благоприятной возможностью, а настоящим поворотным пунктом в истории Сомали.
I mean, just call them and tell them you're sorry, but - but you need the money for... В смысле, просто позвони им и скажи, что извиняешься, но... но тебе нужны деньги для...
I just - I never thought of myself as a... grandmother, but - but it's true. Я просто... никогда не думала, что похожа на бабушку, но... но это так и есть.
I just pointed this out to him again at a later time but... in hindsight I ought to have informed someone but... Я просто указал это ему снова на это, на более позднее время, но... Но, оглядываясь назад, я понимаю, что надо было кому-то все рассказать...
In my opinion, the following lesson has been learned in Bosnia and Herzegovina: the international community's engagement in post-conflict countries is not just needed but necessary, but it must be precisely defined and limited and have a clear exit strategy. С моей точки зрения, в Боснии и Герцеговине был усвоен следующий урок: участие международного сообщества в постконфликтных странах не просто нужно, а необходимо, но оно должно быть точно определено и ограничено и иметь четкую стратегию ухода.
It was regrettable that the provision caused difficulties for some delegations, but for the Commission as a whole the text, with the amendments suggested by the Secretariat, was not just acceptable but essential. К сожалению, у некоторых делегаций данное положение вызывает трудности, однако для Комиссии в целом данный текст с предложенными Секретариатом поправками является не просто приемлемым, но основополагающим.
Across the room, he finds the body that the puppet mentioned, but also finds that the man is actually alive but under paralysis. В комнате он находит тело, о котором говорила кукла, но оказывается, что человек на самом деле жив, просто не может двигаться.
I'm sorry, but that couple in the lobby - this is highly unprofessional, but I am... I'm distracted. Я извиняюсь, просто та пара в холле... это крайне непрофессионально, но я... я отвлекся.
This is neither a proposal nor even a suggestion, but merely an idea - but an idea whose time has surely come. Мои слова не следует расценивать как официальное предложение, это просто идея, но это идея, время которой пришло.
I thought you were going to, but... but then you just stared at me. Я думала, что ты сделаешь это, но... но затем ты просто уставился на меня.
You went about it the wrong way, but... but the passion you showed, that is essential to what we do here. Ты просто пошёл не тем путём, но... но твоя страстность, вот что важно для нашего дела.
He told me, but he didn't really know he was telling me, but that's how I know. Да, просто он не думал, что для меня это новость, но вот так я и узнала.