| So I know I haven't been steady with anybody or anything... but I just don't want to rush it. | Я знаю, у меня еще не было постоянных отношений с кем-либо... я просто не хочу подгонять события. |
| To say he is with the owners is not only nonsense, but downright wickedness. | Сказать, что он заодно с владельцем, - не чепуха, а просто грех. |
| Not only would this be a much less expensive fix than trying to cut carbon emissions, but it would also reduce global warming far more quickly. | Это было бы не просто более дешевое решение проблемы, чем попытка снизить выбросы углекислого газа, это уменьшило бы глобальное потепление еще быстрее. |
| This means that Britain will stay on the outside, not just for a long time, but for good. | Это означает, что Британия останется "вне", не просто надолго, а навсегда. |
| No, but I mean, just the idea that Mr. Lombardo would... | Просто сама идея, что он бы... |
| I wouldn't hang it all on the chemicals, but let's just say you haven't exactly been yourselves lately. | Я бы не стал всё сваливать на химические вещества, просто вы были немного не в себе из-за обстоятельств. |
| Perhaps they were just lucky this year, but their divestment decision makes long-term sense, because it correctly anticipates the future policy shift away from fossil fuels and toward low-carbon energy. | Возможно, что в этом году им просто повезло, но их решение имеет смысл и в долгосрочном периоде, поскольку оно правильно отражает будущую политику перехода от производства энергии из полезных ископаемых к низкоуглеродной энергетике. |
| Europe's politicians will be tempted to simply jack up the fiscal deficit to boost domestic incomes rather than undergo politically painful but necessary rationalization. | У европейских политиков появится соблазн просто увеличить бюджетный дефицит для ускорения роста внутренних доходов, вместо того чтобы провести политически болезненную, но столь необходимую рационализацию. |
| Parties that call themselves democratic are not only going along with Musharraf in this fraudulent election, but are also helping to restore the status quo. | Партии, которые называют себя демократическими, не просто соглашаются с Мушаррафом на проведение этих обманных выборов, но и помогают восстановить статус-кво. |
| Implementation of this plan would not only give a boost to the rule of law, but also would enhance security and lead to better governance. | Осуществление этого плана не просто повысит власть закона, но и укрепит безопасность и приведет к лучшему руководству. |
| According to the Centers for Disease Control and Prevention, roughly 18% of children aged 6-11 in the US are not just overweight, but obese. | По данным Центра по контролю и профилактике заболеваний США, примерно у 18% детей в возрасте 6-11 в США не просто избыточный вес, но настоящее ожирение. |
| I typed that into the label maker, but I just couldn't press enter. | Я напечатал это в машинке для надписей, но просто не смог нажать "ввод". |
| As a surgeon, I don't believe in that kind of thing, but the man is a healer. | Как хирург, я не верю в эти вещи, но он просто целитель. |
| By adopting new economic models, their large but finite reserves will not be rendered useless; they will simply last longer. | Принимая новые экономические модели развития, их большие, но имеющие предел ресурсы не станут бесполезными; просто они будут использоваться дольше. |
| Listen, you know I'm thankful for the help with the green card, but I just don't want to get involved. | Послушай, ты знаешь, что я благодарна тебе за помощь с "грин кард", но я не просто хочу ввязываться. |
| Obviously, it's super fast, but I did feel like I was driving just a big, plastic box. | Она действительно быстрая, но мне казалось, что я вожу просто большой пластмассовый ящик. |
| Most of them were just followers, but there was that one - Kirk Breslin. | Многие просто следовали за заводилой, но среди них был один... Кирк Бреслин. |
| And it might seem like a simple idea, and it is, but the impact it can have on people's lives can be huge. | Идея кажется простой, да так оно и есть, но её влияние на судьбы людей может быть просто поразительным. |
| There are so many things you can do, but ultimately this is about something really simple. | Есть много различных полезных вещей, но то, о чем мы говорим, предельно просто. |
| I recorded my audio, but every time I sat down to edit, I just could not do it. | Я записал свой голос, но каждый раз, когда я садился его редактировать, я просто не мог этого сделать. |
| It could make military action a viable option not just for small nations, but criminal organizations, private enterprise, even powerful individuals. | Таким образом, война становится доступной не только для небольших государств, но и для криминальных структур, частных предпринимателей, или для просто очень влиятельных людей. |
| It's not only a multi-billion dollar market, but it's also a complex one. | Это не просто многомиллиардный рынок, но это также и сложный рынок. |
| Now it's not enough just to tell a story - that's powerful - but people need to experience the story. | Недостаточно просто рассказать историю - рассказ тоже обладает могущественной силой, но людям необходимо почувствовать историю. |
| And when he gets weird, I just go to my room, but... Hanna just takes it. | И когда он начинал чудить, я просто уходил к себе, а Ханна разбиралась с ним. |
| I'm the groom, and I'm not supposed to say anything, but - Make a speech. | Знаю, что я просто жених и от меня не ждут никаких речей. |