Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Просто

Примеры в контексте "But - Просто"

Примеры: But - Просто
In fact, Europe's failure is not just a shame, but a historic calamity. На самом деле самоустранение Европы - это не просто постыдный факт, а историческая беда.
He stressed that the move was not simply a management issue, but had political ramifications as well. Он подчеркнул, что переезд является не просто управленческим вопросом, а имеет также и политические последствия.
In that case, the police had not acted against the Roma but simply to apprehend a number of serious criminals. В данном случае полиция действовала не против рома, а просто подвергла задержанию ряд опасных преступников.
Such an approach is a source not only of regret to us, but also of fundamental disagreement. Такой подход вызывает у нас не просто сожаление, а принципиальное несогласие.
Total commitment and cooperation on the part of all departments involved was not just an expectation, but an imperative. Полная приверженность и сотрудничество со стороны всех соответствующих департаментов - это не просто наши ожидания, а настоятельная необходимость.
Narrowing this gap and correcting this imbalance in the international structure is not merely a moral obligation, but is vital. Уменьшение этой пропасти и исправление дисбаланса в международной структуре - это не просто нравственная обязанность, это жизненная необходимость.
Nuclear-weapon States should not only reduce, but also eliminate their arsenals. Государства, обладающие ядерным оружием, должны не просто сократить, а полностью уничтожить свои арсеналы.
He was not suggesting that ethnic discrimination existed but simply wondered whether sufficient attention was being paid to cultural preservation. Он не хочет сказать, что существует этническая дискриминация; он просто интересуется, уделяется ли достаточное внимание сохранению культуры.
Our world is not only unbalanced, but endangered. Мир не просто не сбалансирован, он в опасности.
The Kuwaiti model may be risky, but the alternative - simply ignoring the need for change - could prove fatal. Пускай кувейтская модель является рискованной, зато альтернатива - просто игнорировать необходимость перемен - может оказаться фатальной.
We cannot but lend them our support. Мы просто обязаны поддержать их в этом.
These men simply want their children back, but all the government is doing is watching these anxious fathers with suspicion. Эти люди просто хотят возвращения своих детей, но правительство только смотрит с подозрением на обеспокоенных отцов.
This may sound like a technical report on Sudan's environment, but it is much more. Может показаться, что это просто технический отчёт об окружающей среде Судана, но это не так.
It is important not merely to address conflict, but also to try to prevent it. Важно не просто заниматься урегулированием конфликтов, но и стремиться их предотвращать.
This is why we need fundamental United Nations reform: not piecemeal improvements, but major change. Поэтому нам необходима основополагающая реформа Организации Объединенных Наций: не просто частичные усовершенствования, но крупные изменения.
Advocating dialogue in an armed conflict is not always easy, but our responsibility gives us no alternative. Выступать за диалог в условиях вооруженного конфликта не всегда просто, но наша ответственность не оставляет нам иной альтернативы.
It concerns persons who should be able to enjoy rights but who are often simply unaware of their existence. Он применим к тем людям, которые должны были бы иметь возможность пользоваться своими правами, но которым просто неизвестно об их существовании.
There was no problem with students protesting, but the police had simply been enforcing the provisions of the law. Студенты без проблем могут протестовать, но полиция просто действовала в рамках положений закона.
The return of that country to the Treaty was not only necessary but also possible. Возврат этой страны в ДНЯО не просто необходим, но и реально возможен.
At the present time, cooperation at all levels was not simply an arena for global development, but an imperative necessity. Сегодня сотрудничество на всех уровнях - это не просто поле деятельности для глобального развития, а настоятельная необходимость.
In those conflicts the main aim, increasingly, is the destruction not just of armies but of civilians and entire ethnic groups. В этих конфликтах главной целью все чаще становится уничтожение не просто армий, а мирных жителей и целых этнических групп.
Security is today not only a matter of the survival of political regimes, but is linked to the very existence of human beings and nature. Безопасность сегодня не является просто вопросом выживания политических режимов, она связана с самим существованием людей и природы.
Our territories are not only markets, but avenues for integration. Наши территории - это не просто рынки, это каналы интеграции.
Today, this is no longer a theoretical premise, but has been shown to be true in actual sustainable development experience. Сегодня это уже не просто теоретическая посылка; этот тезис доказал свою справедливость практическим опытом в области устойчивого развития.
Such attacks were not simply a problem associated with groups of young males, but had deeper sociocultural roots. Такие выпады представляют собой не просто проблему, связанную с группами молодых мужчин, они имеют более глубокие социально-культурные корни.