Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Просто

Примеры в контексте "But - Просто"

Примеры: But - Просто
It was not enough simply to adopt and ratify the Convention but also to implement it, thereby reinforcing its main principle of non-discrimination. Недостаточно просто принять и ратифицировать эту Конвенцию, необходимо ее применять, тем самым укрепляя ее основной принцип недопущения дискриминации.
The Special Rapporteur not only dismissed the road map adopted by the international community but also argued that it ran counter to international law. Специальный докладчик не просто отвергает "дорожную карту", принятую международным сообществом, но и утверждает, что она противоречит нормам международного права.
Recent policy measures undertaken by some developed countries may have negatively affected the atmosphere of the negotiations, but the current weak economic environment makes a successful outcome imperative. Недавние меры, принятые некоторыми развитыми странами на уровне политики, возможно, отрицательно сказались на атмосфере переговоров, однако нынешние неблагоприятные экономические условия делают просто необходимым достижение успешных результатов.
In a spirit of effective multilateralism, we ask delegations not to simply express their national postures but also to take into account the priorities of others. В духе эффективной многосторонности мы просим делегации не просто излагать свои национальные позиции, но и принимать в расчет чужие приоритеты.
The report is not simply a review of the achievements of the two previous years but offers us a vision that can guide our approach in future. В докладе не просто дается обзор достижений за два предыдущих года, но предлагается видение, на основе которого мы сможем формировать подход в будущем.
Option 1 did not simply propose sustaining UNOPS but responded to the clear demand and niche for its services. Предлагаемый вариант 1 является не просто средством поддержания деятельности ЮНОПС, он позволяет удовлетворить имеющийся спрос на его услуги и создать для них конкретную нишу.
As noted in previous reports, adequate housing is not merely a roof and four walls, but rather is a place to live in peace and dignity. Как отмечается в предыдущих докладах, достаточное жилище - это не просто крыша над головой и четыре стены, а место, где человек может жить в мире и с достоинством.
Moreover, the right to mental health is not simply a concern of persons with mental disabilities, but also the population more generally. Кроме того, право на психическое здоровье является не просто заботой людей с психическими расстройствами, а касается всего населения в целом.
The debates and conclusions of the Conferences clearly demonstrated that the reasons for the present impasse in trade negotiations were not simply technical, but deeply political. Дебаты и выводы данных конференций четко демонстрируют, что сложившаяся тупиковая ситуация на торговых переговорах обусловлена не просто техническими, а глубоко политическими причинами.
Developing countries should not simply replace public broadcasting by private television, but should work to improve it through regional cooperation and support for regional production. Развивающиеся страны должны не просто заменить общественное вещание частным телевидением, а им следует работать над улучшением его качества на основе регионального сотрудничества и поддержки производства региональных программ.
They are not, however, an end in themselves, but simply a means to improve the impact of the Unit's reports. Вместе с тем они являются не самоцелью, а просто средством повышения действенности докладов Группы.
I wanted to make a brief comment, not out of disrespect or in an effort to insult, but on the basis of procedure. Я хотел сделать одно краткое замечание, но вовсе не из неуважения или желания оскорбить кого бы то ни было, а просто по процедурному вопросу.
It was obvious that the country did not have bad intentions, but was simply not aware of the importance of complying with its reporting obligations. Очевидно, что у страны нет никаких недобросовестных намерений, а она просто не осознает важность соблюдения своих обязательств по представлению докладов.
They even persist in refusing to discuss the establishment of an ad hoc body not to negotiate, but merely to discuss, nuclear disarmament. Они даже упорно отказываются дискутировать учреждение специального органа, с тем чтобы вести не... переговоры, а просто дискуссии по ядерному разоружению.
The State party emphasizes this improper conduct is not just overstaying per se, but adopting positive acts to deceive both New Zealand and Australian immigration officials. Государство-участник подчеркивает, что такое ненадлежащее поведение состоит не просто в превышении сроков разрешенного пребывания как таковом, а в использовании позитивных действий с целью обмана иммиграционных должностных лиц как в Новой Зеландии, так в Австралии.
However, the success of the system depended to a large extent on the accountability of managers, since an automated device facilitated but did not replace the decision-making process. Тем не менее, она полагает, что успех здесь в значительной степени будет зависеть от ответственного отношения к своему делу со стороны кадров, поскольку просто информационные средства могут облегчить, но не подменить собой процесс принятия решений.
The Committee's guidelines required States parties to provide information not merely on the law, but also on what actually happened in the country. Руководящие принципы Комитета требуют, чтобы государства-участники представляли информацию не просто в отношении законов, но также и в отношении того, что фактически происходит в стране.
Tania Elosegui - In the year 2000 was 1.9 hcp which meant that it is a fantastic jumper, but this step was just the prelude. Тания Elosegui - В 2000 году было 1,9 ГПУ это означает, что это фантастическая перемычки, но этот шаг был просто прелюдией.
Normally, all files are simply served by the server, but certain file types are "handled" separately. Обычно файлы просто возвращаются пользователю, но некоторые типы файлов предварительно обрабатываются (handled) сервером.
I could give happiness free of charge, but I have a big family. Я бы раздавал счастье за просто так, но семья у меня большая.
Please don't use simple words but whole sentences, e.g. a part of a poem. Пожалуйста, не используйте просто слова, используйте целые предложения, например, часть стихотворения.
It would be nice with a comment RSVP, but not really necessary, just have fun and take the tour very enjoyable. Было бы здорово с комментарием RSVP, но и не требуется, просто повеселиться и принять тура очень приятным.
This involves not just providing education, but addressing the root causes of child labour, including poverty of their families and food shortages. Это включает не просто обучение, но также устранение основных причин использования детского труда, в том числе бедственного положения их семей и нехватки продовольствия.
Game Revolution gave the game an F rating, concluding Poor level design... boring puzzles... it just never ends, but I can't go on. Game Revolution дал игре оценку «F», жалуясь на «Плохой дизайн уровня... скучные головоломки... они просто никогда не заканчиваются, но я не могу дальше их решать.
Prussia introduced a copyright law rather late, in 1837, but even then authors and publishers just had to go to another German state to circumvent its ruling. В Пруссии ввели закон Об авторском праве довольно поздно - в 1837 году, но даже тогда авторы и издатели просто должны были пойти в другое германское государство, чтобы обойти закон.