| Sure, I guess there's no other choice but to just go ahead and do it. | Да, наверное, другого выхода нет кроме как просто взять и сделать это. |
| No, it's definitely smaller, but it just seems that way. | Нет, он точно меньше, но это просто так кажется. |
| Not that I care, but still, just don't remind me. | Не то чтобы меня это заботило, но просто не напоминай. |
| He gets books on his birthdays, but it drives him mad. | Я дарю ему книги на дни рождения, но это его просто бесит. |
| I just want us all to live, but first you have to be alive. | Я бы хотел просто жить, но сначала нужно выжить. |
| It's pretty basic but watch out for the retard down there. | Довольно просто, но вот здесь замедляется. |
| Thank me later, but I just happened to be in the hood. | Слушай, не благодари, но я просто был поблизости и решил, что тебе не помешает... |
| Well, good guessing, really, but... thank you. | Просто удача, но... спасибо. |
| No, but you just... jumped at the idea. | Но ты просто... соскочил с темы. |
| My article had gone viral but the one person it really infected was Matty. | Моя статья просто выстрелила, но единственный, кто попал под пулю, - Мэтти. |
| I know you want to talk more, but just answer the question. | Я знаю, что вы хотите сказать больше, но просто ответьте на вопрос. |
| I know we have another session tomorrow, but I just... | Я знаю, что завтра ещё заседание, но просто... |
| They're not only beautiful, but they're bright. | Они не просто красивы, они блестящи. |
| We get along okay, but things are not going... | Я думал, между нами было нечто большее, чем просто хорошо. |
| I mean, the cashews and oranges are good, but the rest is just salad. | Кешью и апельсины - это хорошо, а остальное - просто салат. |
| It wasn't my best decision, but I couldn't face another failed marriage. | Это было не самым умным моим решением, но я просто не мог разрушить свой очередной брак. |
| It's for good luck... but it's a team tradition, Ed. | Это просто на удачу, но это традиция команды. |
| Not only is change taking place, but the pace has quickened. | В настоящее время не просто происходят изменения, но и возрастают их темпы. |
| Very well, but it won't be easy. | Хорошо, но это будет не так-то просто. |
| What was needed was not just an official promulgation of the Covenant but broad dissemination of its provisions by the Government. | Необходимо не просто официальное опубликование Пакта, но широкое распространение правительством его положений. |
| Something went wrong, but now you're in the city, everything feels all right. | Дела шли не важно, но теперь ты в городе и все просто отлично. |
| I'm just going to be out the money for the barn, but whatever. | Я просто потеряю часть денег за аренду, но мне плевать. |
| Awful place, all sorts of things for sale, but the occasional delight. | Жуткое место, продаётся всякое барахло, но иногда попадается просто чудо. |
| And ordinarily I'd accept it, but this isn't a simple thing. | И в обычном случае я бы согласился, но в этот раз не всё так просто. |
| I know it's against protocol, whatever, but I just... | Я знаю, что это против правил, но мне просто... |