Sure, I guess there's no other choice but to just go ahead and do it. |
Да, наверное, другого выхода нет кроме как просто взять и сделать это. |
No, it's definitely smaller, but it just seems that way. |
Нет, он точно меньше, но это просто так кажется. |
Not that I care, but still, just don't remind me. |
Не то чтобы меня это заботило, но просто не напоминай. |
He gets books on his birthdays, but it drives him mad. |
Я дарю ему книги на дни рождения, но это его просто бесит. |
I just want us all to live, but first you have to be alive. |
Я бы хотел просто жить, но сначала нужно выжить. |
It's pretty basic but watch out for the retard down there. |
Довольно просто, но вот здесь замедляется. |
Thank me later, but I just happened to be in the hood. |
Слушай, не благодари, но я просто был поблизости и решил, что тебе не помешает... |
Well, good guessing, really, but... thank you. |
Просто удача, но... спасибо. |
No, but you just... jumped at the idea. |
Но ты просто... соскочил с темы. |
My article had gone viral but the one person it really infected was Matty. |
Моя статья просто выстрелила, но единственный, кто попал под пулю, - Мэтти. |
I know you want to talk more, but just answer the question. |
Я знаю, что вы хотите сказать больше, но просто ответьте на вопрос. |
I know we have another session tomorrow, but I just... |
Я знаю, что завтра ещё заседание, но просто... |
They're not only beautiful, but they're bright. |
Они не просто красивы, они блестящи. |
We get along okay, but things are not going... |
Я думал, между нами было нечто большее, чем просто хорошо. |
I mean, the cashews and oranges are good, but the rest is just salad. |
Кешью и апельсины - это хорошо, а остальное - просто салат. |
It wasn't my best decision, but I couldn't face another failed marriage. |
Это было не самым умным моим решением, но я просто не мог разрушить свой очередной брак. |
It's for good luck... but it's a team tradition, Ed. |
Это просто на удачу, но это традиция команды. |
Not only is change taking place, but the pace has quickened. |
В настоящее время не просто происходят изменения, но и возрастают их темпы. |
Very well, but it won't be easy. |
Хорошо, но это будет не так-то просто. |
What was needed was not just an official promulgation of the Covenant but broad dissemination of its provisions by the Government. |
Необходимо не просто официальное опубликование Пакта, но широкое распространение правительством его положений. |
Something went wrong, but now you're in the city, everything feels all right. |
Дела шли не важно, но теперь ты в городе и все просто отлично. |
I'm just going to be out the money for the barn, but whatever. |
Я просто потеряю часть денег за аренду, но мне плевать. |
Awful place, all sorts of things for sale, but the occasional delight. |
Жуткое место, продаётся всякое барахло, но иногда попадается просто чудо. |
And ordinarily I'd accept it, but this isn't a simple thing. |
И в обычном случае я бы согласился, но в этот раз не всё так просто. |
I know it's against protocol, whatever, but I just... |
Я знаю, что это против правил, но мне просто... |