There's a girl I wanted to take, but it's a bit tricky. |
Есть одна девушка, которую я хочу пригласить, но не так все просто. |
I'll just try acting a lot more like Taylor, but not with the cooking or anything. |
Я просто попытаюсь действовать, как Тейлор, но не касаясь готовки или что-то в этом роде. |
I don't know if you've been following the news, Leonard, but there have been some terrific advancements in the field of torture. |
Не знаю, будет ли это для тебя новостью Леонард, но были просто потрясающие достижения в области пыток. |
And I thought maids are always helping everybody else, but - |
Я просто подумала, ведь горничные всегда всем помогают, а... |
Things seem so easy for others, but not for me. |
То, что так просто для других - для меня нет. |
I really tried to deal with the casual dating thing... but I guess it's just not for me. |
Я на самом деле пыталась смириться со случайными свиданиями... но мне кажется, это просто не для меня. |
I guess you just wanted me to know a couple weeks later, but I don't really care. |
Я думаю, ты просто хотела чтоб я узнал пару недель спустя, но меня это правда не волнует. |
I don't think anyone ever smells good, but... you do. |
Обычно мне не нравится, как люди пахнут, но ваш запах просто чудесный. |
No, no, I was just flirting, but... sometimes it comes out mean. |
Да нет же - я просто флиртую... Но иногда это больше похоже на издевательство. |
It's hard just offhand, but there have been plenty of them. |
Так сразу и не припомню, но их была просто куча. |
All right, but just so we're clear, when I start reaping again, I'm starting with the kid. |
Ладно, но просто для ясности - когда я снова начну жатву, мальчик будет первым. |
They just used you, but your boss is dead, Adam's life is on the line, and millions were lost. |
Они просто использовали вас, но ваш босс мертва, жизнь Адама в опасности, и потеряли миллионы. |
All the facts are still true, I just embellished a- but you knew that we were selling this as your autobiography. |
Однако все факты подлинные, я просто приукрасил, но ты знал, что мы продаем это как твою автобиографию. |
I'll bet Kyle's mom grew to be okay with it, but you saw how happy she was. |
Спорю, мама Кайла просто смирилась... Ты же видел, какой счастливой она была. |
I can make a strong case it's Charlie, but I might just shoot him instead. |
Я могу привести аргументы, почему это может быть Чарли, но могу и просто пристрелить его. |
Listen, I'm sorry, but I just need to know this baby of yours is going to be all right. |
Слушай, извини, но мне просто нужно знать, что у твоего ребёнка всё будет в порядке. |
I was an intellect too, I know, but I'm also more than that now. |
Я тоже был рассудочным человеком, я знаю, но теперь я больше чем просто рассудочный человек. |
Doesn't respond to chemo, but they gave it to her anyway as a hail Mary and just got lucky. |
Химиотерапии не поддается, но ее все равно назначили, толку как от "Аве, Мария", и ей просто повезло. |
There was this one guy... but I thought he was just a friend looking to borrow money. |
Был один человек... но я думала, что это просто друг, которых хотел занять денег. |
Call me old-fashioned, but what happened to cards that just blew your head off? |
но куда делись открытки которые просто разносили вам голову? |
I respect the fact you don't want to divulge, but if I'm right, don't say anything. |
Я понимаю, что не хотите рассказывать, но если я прав, просто смолчите. |
And the accident of us kissing didn't turn out to just be something great, but it - it was the best thing that ever happened to me. |
Случайность нашего поцелуя не просто обернулась чем-то удивительным, это было лучшее, что со мной произошло. |
There's things I have to remember, but I... |
Просто постарайтесь описать, что вы помните. |
I know, but I just have a thing about the Dutch. |
Я знаю, у меня просто пунктик насчет голландцев |
We're not ruling anything out at this point, but I just thought you should know. |
Это еще ни о чем не говорит, я просто подумал, что Вы должны это знать. |