It requires from the reader not just concentration - but real work. |
Она требует от читателя не просто внимания - настоящей работы. |
Yes, but detect only some harmless files to wake up people. |
Да, но детектировать только несколько безвредных файлов просто чтобы насторожить пользователя. |
Just free your imagination, but be careful. |
Просто включите свое воображение, но будьте осторожны. |
Artists have been obliged to decorate not simply church, but also to learn local artists to the letter. |
Художники были обязаны не просто украсить церковь, но и научить местных художников письму. |
He and Claire acknowledge their love but Keegan cannot bring himself to simply abandon his family. |
Он и Клэр признают свою взаимную любовь, но Киган не может заставить себя просто так отказаться от семьи. |
Although interface of administrator is established relatively simple, but still it is only the program, which require definite skill. |
Хотя интерфейс администратора и устроен относительно просто, все-таки это программа, которая требует определенных навыков. |
Not only is everything changing, but all is flux. |
«Всё не просто меняется, но всё есть поток. |
Fred played technically good and steady, but the songs sounded just awful. |
Фред играл технически хорошо и стабильно, но песни звучали просто ужасно. |
The majority of our buyers are not only regular customers but our friends and rightful partners. |
Большинство наших покупателей становятся не просто нашими постоянными клиентами, а друзьями и полноправными партнерами. |
not just nice musicians but creative people open to discoveries play here. |
здесь играют не просто симпатичные музыканты, а творческие люди, открытые для поисков. |
These programs are not only powerful and highly customizable but also small and efficient. |
Программы эти не просто мощны и гибко настраиваемы, они также легковесны и эффективны. |
Usually functions don't just return a static value but compute something. |
Как правило, функции возвращают не просто статическое значение, а что-то вычисляют. |
The Peruvians themselves perceive cebiche not just like a mere food, but as a national symbol. |
Сами перуанцы воспринимают севиче не просто как еду, а как национальный символ. |
To your attention - not just an album as a collection of separate works, but an integral composition. |
Вашему вниманию - не просто альбом как сборник отдельных сочинений, а целостная композиция. |
That said, it's not just music, but a work of art. |
Более того, это не просто музыка - это произведение искусства». |
Gangotri was not suffering from any disease but had damaged her hind muscles and could not stand. |
Ганготри не страдала от какой-либо болезни, она просто повредила мускулы на одной из задних ног и не могла стоять. |
Looks like that you provoke by the works of not simply spectator, but also colleagues on a lens. |
Похоже на то, что Вы провоцируете своими работами не просто зрителя, но и коллег по объективу. |
The medium between the two is not only difficult, but downright impossible . |
Нечто среднее между тем и другим не только трудно достижимо, но и просто невозможно». |
Not on purpose, but I just want to hear something fresh and mostly uptempo. |
Не нарочно, но я просто хочу услышать что-нибудь свежее. |
They considered letting him just go home, but he feared this would look suspicious. |
Он мог просто уйти домой, но побоялся, что это будет выглядеть подозрительно. |
I was just using the situation to write a song, rather calculatingly but also to express what I felt. |
Я просто использовал ситуацию, чтобы написать песню, - довольно обдуманно, но и выразил то, что чувствовал. |
We do not only use state-of-the-art equipment, but also apply our own developments for centralized equipment control and integration. |
Мы не просто использует самое современное оборудование, но и применяем собственные разработки для централизованного управления оборудованием и его интеграции. |
Bush says he has courtesy visits with world leaders but has no plans to wade into foreign policy. |
Буш говорит, что он просто делает визиты вежливости к мировым лидерам, но не планирует пробираться во внешнюю политику. |
Legal advisers of our company are creative, goal-oriented persons for whom jurisprudence is not only a profession but also vocation. |
Юристы нашей компании - это творческие, целеустремленные люди, для которых юриспруденция не просто профессия, но и призвание. |
He was interested not only in the procedure of cooking but also in its aesthetic side. |
Причем его интересовала не просто сама процедура обработки продуктов, но и её эстетическая сторона. |