| It requires from the reader not just concentration - but real work. | Она требует от читателя не просто внимания - настоящей работы. |
| Yes, but detect only some harmless files to wake up people. | Да, но детектировать только несколько безвредных файлов просто чтобы насторожить пользователя. |
| Just free your imagination, but be careful. | Просто включите свое воображение, но будьте осторожны. |
| Artists have been obliged to decorate not simply church, but also to learn local artists to the letter. | Художники были обязаны не просто украсить церковь, но и научить местных художников письму. |
| He and Claire acknowledge their love but Keegan cannot bring himself to simply abandon his family. | Он и Клэр признают свою взаимную любовь, но Киган не может заставить себя просто так отказаться от семьи. |
| Although interface of administrator is established relatively simple, but still it is only the program, which require definite skill. | Хотя интерфейс администратора и устроен относительно просто, все-таки это программа, которая требует определенных навыков. |
| Not only is everything changing, but all is flux. | «Всё не просто меняется, но всё есть поток. |
| Fred played technically good and steady, but the songs sounded just awful. | Фред играл технически хорошо и стабильно, но песни звучали просто ужасно. |
| The majority of our buyers are not only regular customers but our friends and rightful partners. | Большинство наших покупателей становятся не просто нашими постоянными клиентами, а друзьями и полноправными партнерами. |
| not just nice musicians but creative people open to discoveries play here. | здесь играют не просто симпатичные музыканты, а творческие люди, открытые для поисков. |
| These programs are not only powerful and highly customizable but also small and efficient. | Программы эти не просто мощны и гибко настраиваемы, они также легковесны и эффективны. |
| Usually functions don't just return a static value but compute something. | Как правило, функции возвращают не просто статическое значение, а что-то вычисляют. |
| The Peruvians themselves perceive cebiche not just like a mere food, but as a national symbol. | Сами перуанцы воспринимают севиче не просто как еду, а как национальный символ. |
| To your attention - not just an album as a collection of separate works, but an integral composition. | Вашему вниманию - не просто альбом как сборник отдельных сочинений, а целостная композиция. |
| That said, it's not just music, but a work of art. | Более того, это не просто музыка - это произведение искусства». |
| Gangotri was not suffering from any disease but had damaged her hind muscles and could not stand. | Ганготри не страдала от какой-либо болезни, она просто повредила мускулы на одной из задних ног и не могла стоять. |
| Looks like that you provoke by the works of not simply spectator, but also colleagues on a lens. | Похоже на то, что Вы провоцируете своими работами не просто зрителя, но и коллег по объективу. |
| The medium between the two is not only difficult, but downright impossible . | Нечто среднее между тем и другим не только трудно достижимо, но и просто невозможно». |
| Not on purpose, but I just want to hear something fresh and mostly uptempo. | Не нарочно, но я просто хочу услышать что-нибудь свежее. |
| They considered letting him just go home, but he feared this would look suspicious. | Он мог просто уйти домой, но побоялся, что это будет выглядеть подозрительно. |
| I was just using the situation to write a song, rather calculatingly but also to express what I felt. | Я просто использовал ситуацию, чтобы написать песню, - довольно обдуманно, но и выразил то, что чувствовал. |
| We do not only use state-of-the-art equipment, but also apply our own developments for centralized equipment control and integration. | Мы не просто использует самое современное оборудование, но и применяем собственные разработки для централизованного управления оборудованием и его интеграции. |
| Bush says he has courtesy visits with world leaders but has no plans to wade into foreign policy. | Буш говорит, что он просто делает визиты вежливости к мировым лидерам, но не планирует пробираться во внешнюю политику. |
| Legal advisers of our company are creative, goal-oriented persons for whom jurisprudence is not only a profession but also vocation. | Юристы нашей компании - это творческие, целеустремленные люди, для которых юриспруденция не просто профессия, но и призвание. |
| He was interested not only in the procedure of cooking but also in its aesthetic side. | Причем его интересовала не просто сама процедура обработки продуктов, но и её эстетическая сторона. |