| Well, I guess while you get your medicine, I'll just stroll through the candy aisles but won't get any. | Ну, наверное, пока ты покупаешь свои лекарства, я просто похожу по рядам с конфетами, но ничего не куплю. |
| I know they're messing with me, and it's just a test, but have some decency. | Я знаю, что они надо мной издеваются и что это просто проверка, но нужно и совесть иметь. |
| I mean, it just seems like you and Dean are talking but nobody's listening to each other. | Просто похоже, что вы с Дином разговариваете, но ни один из вас не слышит другого. |
| All right, I was supposed to be his wingman tonight, but I'm helping you with this, so I'm talking him through it. | Ладно, я должен был сопровождать его сегодня, но я помогаю вам, и поэтому, просто подсказываю ему, что делать. |
| I'm not mere earth, but earth quickened with human life. | Я не просто земля: в меня вдохнули человеческую жизнь |
| No, but 40 is the last age a woman can be photographed in a wedding gown without the unintended Diane Arbus subtext. | Да, просто сорок лет - это предел, когда женщина может фотографироваться в свадебном платье без какого-то нежелательного подтекста. |
| I don't condone her actions, but I just thought it was unfair to ask her. | Я не оправдываю ее, просто считала нечестно просить ее об этом. |
| He doesn't really look like him, but it's how he acts. | Хотя нет, он просто двигается похоже. |
| I saw that dog for what it really was... nothing but a dirty little whippet. | Я видел, что такое эта собака - просто жалкая грязная псина. |
| I could probably get it back, but I just thought you should know. | Наверное, я мог бы вернуть его, просто хотел, чтобы ты знала. |
| It's just bar backing at first, but we'll have a good time, and it'll keep the lights on. | Пока просто помощь в баре, но мы хорошо проведем время, и я буду тебе помогать. |
| She'd done nothing wrong, but he wouldn't listen. | Он просто ее уволил, не выслушав, без всякой вины. |
| Peggy, I'm as opposed to ECT as you are, but... we can't pretend that this was just a fiction. | Пегги, я в отличие ЭСТ как и ты, но... мы не можем притворяться что это была просто фикция. |
| Well, I hadn't exactly gotten around to that, but I was just... | Ну, я... я ещё не совсем дошла до этого в разговоре, но я просто... |
| Now, this is just a thought, but we're doing it. | Сейчас, это просто мысль, но мы сделаем это. |
| I tried to look for my dad but I failed, because I'm just a kid and there are millions of people out there. | Я пытался найти своего отца но ничего не вышло, потому что я просто ребенок, а в стране - миллионы людей... |
| You know I'd like to but it's just too far from the school without a car. | Ты же знаешь, что я хотела бы, но просто это слишком далеко от школы без машины. |
| Susan, I know you're angry but Karl means more to me than just a fling, and I am not giving him up. | Но Карл для меня не просто интрижка, и я его не брошу. |
| I really wish Ron would engage, but he exudes so much wisdom that I can learn parenting tips simply by being in his presence. | Я очень хочу, чтобы Рон открылся, но он источает столько мудрости, что я учусь родительским штучкам, просто находясь рядом с ним. |
| I know I paid too much for it, but I just fell in love with it. | Я знаю, что переплатила, но я просто влюбилась в него. |
| Of course, most of the time I keep my department running like a top, but Christmas - well, that was such a madhouse. | Конечно, большую часть времени мой отдел работает как часы, но на Рождество это был просто дурдом. |
| It's actually a bunch of Diet Cokes, but I didn't want to come empty-handed. | На самом деле просто диетическая кола, не хотела приходить с пустыми руками. |
| You are not only his wife but above all... his business partner. | Вы не просто его жена, а прежде всего его партнер по бизнесу. |
| I would, but there's a hitch. | К сожалению, все не так просто. |
| Just a guess here, but his parents big donors? | Точно. Просто догадка, его родители наши крупные спонсоры? |