Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Просто

Примеры в контексте "But - Просто"

Примеры: But - Просто
And, we must not only understand this approach, but also act accordingly. Нам следует не просто осмыслить такой подход, но и соответствующим образом действовать.
We want not only enlargement of the Security Council, but also the reform of its working methods. Мы хотели бы не просто расширения членского состава Совета Безопасности, но также и реформы методов его работы.
In an increasingly globalized and interdependent world, multilateralism is not just desirable but also necessary. В нашем все более глобальном и взаимозависимом мире многосторонний подход не только желателен, он просто необходим.
He alleged that Syria is waging a malicious campaign, but what Syria said yesterday was simply a statement of facts. Он утверждал, что Сирия якобы ведет злобную кампанию, но вчерашнее заявлении Сирии было просто изложением фактов.
That sounds simple enough, but last year, the World Food Programme fed only 42 million children. Это звучит достаточно просто, однако в прошлом году Мировая продовольственная программа смогла накормить всего 42 миллиона детей.
The Department was focused not just on making organizational changes, but on achieving synergy. Департамент нацелен не просто на проведение организационных перестановок, а на достижение синергического эффекта.
There was no aggression on the part of Armenia, but merely self-defence. Никакой агрессии со стороны Армении не было, а была просто самооборона.
Indonesia strongly believed that corruption was not simply a local or a national problem, but that it had many transnational ramifications. Индонезия твердо убеждена, что коррупция - это не просто проблема местного или национального характера и что она имеет также различные межнациональные проявления.
With few exceptions, those new Members wish to acquire not privileges, but merely representation on the Security Council as non-permanent members. Эти новые государства-члены, за исключением нескольких, не желают приобретать какие-либо привилегии; они хотят просто быть представленными в Совете Безопасности в качестве непостоянных членов.
Technology issues are defined not just as engineering approaches but more broadly, as reflected in the IPF/IFF proposals for action. Проблемы технологии определены не просто как проблемы инженерного характера, а сформулированы более широко, что отражено в предложениях МГЛ/МФЛ в отношении практической деятельности.
Land in American Samoa is not simply another resource but the central element of Samoan society. Земля в Американском Самоа - это не просто один из ресурсов, а центральный элемент в жизни самоанского общества.
In this view, estoppel was not merely a procedural instrument, but related directly to the topic under discussion. Согласно этому мнению, эстоппель является не просто процессуальным инструментом, а напрямую связан с рассматриваемой темой.
Therefore, the arms embargo cannot stand alone as an obligation upon each State, but has to be coupled to enhanced international collaboration. Поэтому осуществление эмбарго на поставки оружия не может просто возлагаться на государства, а должно сопровождаться расширением международного сотрудничества.
The great challenge is not just intolerance of diversity, but the incapacity to imagine that true diversity exists. Серьезной проблемой выступает не просто нетерпимость к многообразию, а неспособность представить себе существование подлинного многообразия.
The Office was not taking over responsibility for their oversight, but simply providing knowledge and expertise. Управление не берет на себя обязанность за их надзором, а просто делится знаниями и опытом.
That for us is not an end, but a duty. Для нас это не просто цель, а долг.
It should be emphasized that what is involved is not accounting of costs with reflection in the accounts, but simply calculation. Следует подчеркнуть, что речь идет не о бухгалтерском учете затрат с отражением на счетах, а просто о подсчете.
That is not mere rhetoric or allegation, but a crystal-clear fact, recognized in United Nations documents. Это не просто риторика или обвинения, а абсолютно реальный факт, признанный в документах Организации Объединенных Наций.
The participants emphasized that dialogue among civilizations should not be just an expedient measure, but a long-term process. Участники подчеркнули, что диалог между цивилизациями должен быть не просто временной, обусловленной сиюминутными соображениями мерой, а долгосрочным процессом.
Such positions are not only unjust but also ill-judged. Такие подходы не просто несправедливы, они еще и неразумны.
The easiest way to do this would simply be to use the phrase "permitted but restricted". Самым простым способом для этого явилось бы просто использование фразы "разрешена, но ограничена".
Not only are the sanctions unjust, but they have also created a grave humanitarian crisis throughout the country. Санкции не просто несправедливы, но и привели к возникновению серьезного гуманитарного кризиса на всей территории страны.
My Government considers this to be not only a slap in the face of the international community, but also a mockery of justice. Мое правительство считает, что это не просто пощечина международному сообществу, но и насмешка над правосудием.
The Committee's guidelines specified that the State party must not merely describe laws but describe and analyse the factual situation, providing examples. В руководящих принципах Комитета указывается, что государство-участник должно не просто рассказывать о своих законах, но и описывать и анализировать фактическое положение дел, приводя соответствующие примеры.
The media were not simply passive recorders of events but actually shaped the unfolding situation. Средства массовой информации не просто пассивно воспринимают события, но и влияют на складывающуюся ситуацию.