Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Просто

Примеры в контексте "But - Просто"

Примеры: But - Просто
I know you were just using me to save your people, but try it again, I'll kill you. Я знаю, что вы просто использовали меня, чтобы спасти своих людей, но если ты попробуешь снова, я убью тебя.
And I think everyone has room to grow... but Bob is perfectly says just being his wife should make me happy. И я считаю что каждый имеет комнату для роста... но Боб полностью удовлетворен. и говорит что просто быть его женой уже должно делать меня счастливой.
I'm still alive, but, you know what? I think the best thing for me to do for my own honor is just turn myself in. Пока да, но знаешь, по-моему, чтобы сохранить достоинство, мне лучше просто сдаться.
Since you moved here from Indiana, men have just fallen at your feet, but not this time. С тех пор, как ты приехала из Индианы, мужчины просто падают к твоим ногам, но не в этот раз.
If the international community just keeps doing the same things the same way, we may make some modest progress here and there but we will miss many Development Goals. Если международное сообщество будет просто продолжать делать то же самое, используя те же методы, мы, возможно, и добьемся некоторого скромного прогресса там и здесь, однако не выполним большинства целей в области развития.
The letter of 1 December just indicated that the award arrived but did not constitute a clear acceptance as service. В письме от 1 декабря было просто указано, что решение было доставлено, однако это не означает четкого подтверждения его получения.
Mr. SICILIANOS said that he endorsed the first part of Mr. Pillai's proposal, but suggested that the Committee should merely ask for more information. Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что он одобряет первую часть предложения г-на Пиллаи, однако предлагает Комитету просто запросить дополнительную информацию.
In many cases, the debt crisis could not be solved simply by providing liquidity, but would also require policies to expand growth. Во многих случаях долговой кризис нельзя разрешить просто накачкой ликвидности, кроме этого потребуются меры политики поощрения экономического роста.
Contributions have come not only from countries, but also from many companies and private individuals who felt that they simply had to do something. Пожертвования поступили не только от стран, но и от многих компаний и отдельных лиц, которые сочли, что им просто нельзя сидеть сложа руки в сложившейся ситуации.
The sides and everything look good, but the front, it's very bad. Бока выглядят неплохо, а вот перед... просто ужасно.
Now it is no longer called the London Dumping Convention but the London Convention. Теперь эта конвенция известна уже не как Лондонская конвенция о сбросе отходов, а просто как Лондонская конвенция.
The allegations are not only misrepresentations, but they are also false and a figment of the imagination. Содержащиеся в нем утверждения не просто искажают факты, а представляют их в ложном свете, являются плодом воображения.
Where the firm does not create new assets, but merely takes over existing ones, the net benefits may be particularly hard to discern. В тех случаях, когда компания не создает новых активов, а просто поглощает существующие, может оказаться особенно трудно увидеть чистые выгоды.
It is not just a matter of filling the slots, but rather one of getting highly motivated and capable people with the right skills. Речь идет не просто о заполнении вакансий, а о наборе людей способных, с высокой степенью мотивации и необходимыми навыками.
It was not merely a question of enacting legislation, but of implementing relevant measures to bring offenders to justice and to raise awareness of the issue in society. Дело касается не просто принятия законодательных норм, а реализации соответствующих мер, обеспечивающих привлечение правонарушителей к суду и способствующих расширению осознания этой проблемы среди населения.
In this way, FOSS not only enabled but, more importantly, empowered peoples and nations to manage their ICT development. Таким образом, БОПО не просто расширило, а создало у народов и государств качественно новые возможности управления процессом развития ИКТ.
The proactive approach has resulted in a Department that is less reactive, but more responsive to client needs. Проведение инициативной политики привело к тому, что Департамент уже не просто реагирует на события, а в более полной мере удовлетворяет потребности заказчиков.
Sixth, most countries not only have a lot to learn from each other, but are also thirsty for this information and knowledge. В-шестых, большинству стран не просто есть чему поучиться друг у друга; они активно стремятся получить эту информацию и знания.
Some of these concerns need to be addressed not just as emergency measures after a crisis, but as elements of a long-term perspective on social security. Некоторые из этих проблем необходимо рассматривать не просто в качестве посткризисных чрезвычайных мер, а элементов, характеризующихся долгосрочной перспективой для системы социального обеспечения.
The eventual need for the population to move is not merely predictable but inevitable, unless the process is halted or reversed. Необходимость окончательного перемещения населения не просто предсказуема, а неизбежна, если такой процесс не будет остановлен или повернут в обратное русло.
In several countries, a host of services are not only being provided, but are increasingly coordinated and customized to fit the needs of the citizens. В некоторых странах не просто предоставляется комплекс услуг, но и все больше обеспечивается их координация и адаптация с учетом конкретных нужд населения.
It permitted simple gifts relating to a marriage, but when a demand for dowry became an obstacle to a marriage the parties concerned could invoke the Penal Code. Согласно Кодексу, по случаю свадьбы разрешаются просто подарки, но в тех случаях, когда препятствием к заключению брака становится требование о выплате приданого, затронутые стороны могут обратиться к Уголовному кодексу.
the Constitution did not merely suspend the imposition of the death penalty, but in fact completely abolished it from the statute books. Конституция не просто приостановила возможность назначения смертной казни, но фактически полностью отменила ее в действующем законодательстве.
It should not just be a formal, procedural act but a matter of substance. Он должен представлять собой не просто формальный, протокольный документ, он должен быть наполнен содержанием.
In that respect, a kind of Tobin tax was not simply a means of innovative financing but also of strengthening policy autonomy. В этом отношении некая разновидность налога Тобина является не просто средством нетрадиционного финансирования, но и орудием укрепления автономии в сфере определения политики.