Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Просто

Примеры в контексте "But - Просто"

Примеры: But - Просто
That is why we support not merely verification that the withdrawal is genuine, but also an in-depth investigation of the elite networks. Вот почему мы выступаем не просто за наблюдение за реальным выводом войск, а за углубленное расследование деятельности элитных сетей.
The helicopters did not alight at the site but merely carried out an aerial inspection. Вертолеты там не приземлялись, а просто провели воздушную инспекцию.
They were not in prison, but were simply being held for their own safety. Они находятся не в тюрьме, а просто под охраной в интересах обеспечения их собственной безопасности.
It was created to be not just a representative but a responsible body, one that had the capacity for decisive action. Он был создан так, чтобы быть не просто представительным, а ответственным органом, обладающим способностью к решающим действиям.
We heard not merely a report, but a very touching story of success. Мы услышали не просто доклад, а очень трогательную историю достижения успеха.
These should not be perceived as negative or discriminating aspects, but rather as attributes to take into account when making decisions. Данные аспекты не следует рассматривать как негативные или дискриминационные, их просто необходимо учитывать при принятии решений.
Against that background, we cannot but enhance our cooperation in addressing these challenges, which young people throughout the world are facing. В этих условиях мы просто обязаны укреплять наше сотрудничество для решения этих проблем, с которыми сталкиваются молодые люди во всем мире.
That principle need not be spelled out in the text of the draft article but simply mentioned in the commentary. Закреплять этот принцип в тексте данного проекта статьи необходимости нет, об этом просто можно упомянуть в комментарии.
It is that simple in law, but we recognize that its implementation may be challenging for some States. Так все просто по закону, однако мы сознаем, что для некоторых государств его выполнение может быть весьма проблематичным.
Policymakers should not only invite young people into policy discussions but also listen and act upon their advice. Работники директивных органов должны не просто приглашать молодых людей к участию в дискуссиях по вопросам политики, но и прислушиваться к их рекомендациям и действовать соответствующим образом».
The problem was not one of recognizing a minority but simply one of avoiding tensions between communities, especially in the Balkans. Г-жа Телалян объясняет, что речь идет не о проблеме признания того или иного меньшинства, но просто об избежании напряженности в отношениях между общинами, в частности в Балканском регионе.
Ownership does not mean mere acceptance of the change, but willingness to take responsibility for making changes. Такое чувство причастности означает не просто принятие перемен, а готовность принять ответственность за перемены.
We should simply not continue to make broad statements, but we should focus our work on concrete texts. Нам просто следует не продолжать делать широкие заявления, а сосредоточить свою работу на конкретных текстах.
That was done not just on two days or three days but throughout the year. И делалось это не просто в два-три дня, а на протяжении года.
The initiative seeks to provide information not just on contraception, but on affection, emotional maturity and pleasure (). Эта инициатива направлена на предоставление информации не просто о методах и средствах контрацепции, а о любви, эмоциональной зрелости и удовольствии (.
Getting the desired result is not just a matter of stating the goals, but involves strategy and coordination. Чтобы добиться желаемого результата, нужно не просто поставить перед собой цели; для этого необходимы также стратегия и координация.
Teachers should see parents from poorer backgrounds not only as parents, but as partners with knowledge and experience to bring to the table. Преподаватели должны видеть в родителях из бедных семей не просто родителей, а партнеров, имеющих конкретные знания и опыт.
For instance, universities were no longer simply knowledge and skill producers, but also firm founders through incubators. Например, университеты уже более не являются просто генераторами знаний и навыков, а еще и учреждают фирмы через инкубаторы.
The organization's aim is not only a mere description of society but a change. Организация ставит перед собой цель не просто описания, а преобразования общества.
"Copy" implies that it is not just a mere photocopy but a signed or certified duplicate with the character of a legal document. "Копия" означает не просто фотокопию, а подписанный или заверенный дубликат с реквизитами юридического документа.
The report is not endorsing a particular model but merely using the illustration to articulate his vision of a robust accountability framework. В докладе не поддерживается та или иная конкретная модель, а просто приводятся иллюстративные примеры для описания эффективной системы подотчетности в видении Инспектора.
Natural capital is not just a capital stock, but it is also critical for the survival of life. Природный капитал - не просто вид капитала, он имеет критическую важность для выживания.
Statelessness is not merely a technical legal issue but one which requires good governance and political determination to overcome. З. Безгражданство - это не просто технический правовой вопрос, а вопрос, для решения которого необходимы разумное управление и политическая решимость.
Accountability, which was not just an organizational matter but an issue of personal responsibility, should be further strengthened. Необходимо еще больше усилить подотчетность, являющуюся не просто организационным вопросом, а вопросом личной ответственности.
Participation is not just an option, but a demand expressed by youth. Участие - это не просто один из выборов, это - требование молодежи.