They've been here hundreds of years, but there's nothing left to consume, so they're conserving energy. |
Они были здесь сотни лет, но не осталось ничего поглощать, так что они просто сберегают энергию. |
I know a man's not supposed to cry, but most men don't get a chance to experience the kind of friendship that Phil and I had. |
Знаю, мужики не плачут, но большинству мужиков просто не приходилось испытать такую дружбу, что была у нас с Филом. |
He told me that he'd left town, but really, he was just avoiding me. |
Он сказал, что уезжает из города, а на самом деле просто избегал меня. |
Trajan's column we believe to be in Rome, but we are sure that this is a common plaster copy. |
Мы думаем, что Троянская колонна в Риме, и мы уверены, что это просто обычная гипсовая копия. |
I'll explain later, but for now, we'll just, you know, enjoy the moment. |
Я объясню позже, а сейчас, просто наслаждайся моментом. |
Or yes, of course he can, but he doesn't bother. |
Конечно, есть у него часы, просто ему на нас плевать. |
Not be in the room, but it would just be so much easier if somebody was there who knows him, who could maybe filter through what he says. |
Необязательно быть в комнате, просто нам будет проще если кто-нибудь знающий его сможет отфильтровать сказанное им. |
The reason I'm sayin' tomorrow not to push but day after that I got to go visit my aunt in Florida. |
Я не потому спросила про завтра, что хочу на тебя надавить... просто послезавтра я уезжаю в гости к моей тете во Флориду. |
No, Livia, no, but we never manage to talk. |
Нет, Ливия, нет, просто нам не удается поговорить. |
I don't want to put words in your mouth but... case dismissed. |
Всё просто, я не хочу говорить за вас, но дело прекращено. |
I know, but it's just not as easy as that, Mum. |
Я знаю, но все не так просто, Мама. |
As I said, I'm not great with the emotional stuff, but what I just wanted to tell you was... |
Как я говорил, я не силен по эмоциональной части, но я просто хотел сказать тебе, что... |
And the investors do not just get their money back, but they make a return. |
И инвесторы не просто получают свои деньги обратно, но и получают доход. |
A few places sell them now, I think, but they're not easy to come by. |
Ее можно кое-где купить, но найти не так просто. |
I read so many papers and, usually the students are merely paraphrasing what they've read, but I found your thinking fresh and well-presented. |
Я читаю столько работ, и обычно, студенты просто перефразируют то, что они прочли но я нашёл ваши мысли свежими и хорошо изложенными. |
Francis, a political refugee from the Democratic Republic of Congo, was welcomed by Russia but attacked simply because his face doesn't fit. |
Фрэнсис, политический беженец из Конго, был принят в России, но на него напали, просто из-за того, что он не такой как все. |
I won't say how many, but it will blow your mind. |
О, не волнуйтесь, я не скажу сколько, но вы просто офигеете. |
I know you like to think that, but, you know, some people are just sensitive. |
Я знаю, что тебе нравится так думать, но поверь, некоторые просто чувствительны. |
No, she said she didn't know when it would happen, but it could be soon. |
Нет, она просто сказала, что не знает, когда это произойдет, но возможно уже скоро. |
And the really exciting news is that mental illness and sleep are not simply associated, but they are physically linked within the brain. |
Действительно невероятные новости состоят в том, что психические заболевание и сон не просто находятся в зависимости, они физически связаны между собой в мозге. |
I literally have no idea what you guys are going to do next, you know, but it scares me. |
Я просто не представляю, что вы, ребята, будете делать дальше, и это меня пугает. |
I know it's his upbringing, but I loved that baby. I just wouldn't... |
И... и я знаю, что это из-за того, где он вырос, и я любил этого малыша я просто бы не... а... |
She's not committing to you, but she's keeping you around just in case, like an old can of chili in the pantry. |
Она не сближается с тобой, а просто держит тебя рядом на всякий случай, как старую банку чили в кладовке. |
"You think you can keep the struggle going for weeks, months, but you'll soon be tired out". |
"Думаете, у вас хватит сил сражаться недели, месяцы? Да вы так просто скоро устанете". |
I just... but, you know, we both know that your opinion will mean a lot to the judge. |
Я понимаю, просто мы оба знаем, что ваше мнение много значит для судьи. |