Put the noose up in the stables, but he just stared at it. |
Завязал петлю в конюшнях, но он просто смотрел на неё. |
Thus I urge my colleagues in the international community not only to support this draft resolution but also to co-sponsor it. |
Поэтому я призываю своих коллег в международном сообществе не просто поддержать данный проект резолюции, но также и присоединиться к его авторам. |
Equality is not simply a possible effect, but that which gives ultimate meaning to the concept of development. |
Равенство - это не просто возможный результат, но фактор, придающий смысл концепции развития. |
Maybe... but maybe I should have just tried one more time. |
Может быть а может мне просто следовало попробовать еще раз. |
It's supposed to blind vampires, but it really makes them suffer. |
Я думал, она просто ослепляет вампиров, а она заставляет их действительно страдать. |
I never did before, but she just needed to make it all stop. |
Оказывается, она просто хотела, чтобы это закончилось. |
Never before had the challenge of a new international economic order been faced not merely by rhetoric but by practical and pragmatic solutions. |
Никогда ранее проблема установления нового международного экономического порядка не встречала не просто риторического ответа, а практических и прагматических решений. |
Cooperation and consent at all levels are not just the best policy, but the only possible policy. |
Сотрудничество и согласие на всех уровнях это не просто самая лучшая, а единственно возможная политика. |
Its value lies not simply in the shared principles and ambitions enshrined in the Charter, but in practical results. |
Ее ценность не просто в общих принципах и устремлениях, закрепленных в Уставе, а в практических результатах. |
The issues involved here are not simply of a technical nature but raise fundamental questions of economic theory and principles. |
Связанные с этим проблемы не имеют просто технический характер; они затрагивают фундаментальные вопросы экономической теории и принципы. |
The Government of Kuwait has all but ignored the plight of these women . |
Правительство Кувейта просто игнорирует бедственное положение этих женщин . |
We can talk, but this costs $100 a minute to be in here. |
Мы можем поговорить, просто минута пребывания здесь стоит 100$. |
Effective human resource development requires that training not just be conducted, but be considered in relation to longer-term employment and livelihood probabilities. |
Эффективное развитие людских ресурсов требует, чтобы профессиональная подготовка не просто осуществлялась, но и рассматривалась с точки зрения более долгосрочных возможностей занятости и обеспечения средств к существованию. |
We believe that a consistent source of funding for rapid-response coordination is not just desirable but necessary. |
Мы считаем, что постоянный источник финансирования для оперативной координации не только желателен, но просто необходим. |
The host government undertakes not merely to allow investors to find foreign exchange, but to ensure that they find it. |
Правительство принимающей страны берет на себя обязательство не просто разрешать инвесторам изыскивать средства в иностранной валюте, но и обеспечивать успешность таких их действий. |
It is the broad masses who consolidate peace, but these masses do not deal with peace nor understand it in mere abstract terms. |
Именно широкие массы укрепляют мир, однако они не занимаются вопросами установления мира или воспринимают его просто абстрактно. |
That response should not be merely financial, but should also include trade facilities, such as access to special credits. |
Эта деятельность должна носить не просто финансовый характер, но включать также торговые льготы, например доступ к специальным кредитам. |
I welcome them - I consider the process of consultation not just helpful but essential. |
Я с удовлетворением говорю об этом, ибо я считаю процесс консультаций не просто полезным, но чрезвычайно необходимым. |
Reason not merely disturbed but wholly driven from her seat. |
Логика не просто нарушена, но полностью сметена с престола. |
I was simply trying to do my duty, but I can see how it might have seemed excessive. |
Я просто пытаюсь выполнять свой долг, но я вижу, что это может казаться чрезмерным. |
I'm not just telling you, by the way, but... |
Я не просто вам это говорю, но... |
No, but I'm really anxious to hear it. |
Нет, но просто мечтаю узнать. |
Your Honor, but this objection is beyond ridiculous. |
Ваша Честь, но этот протест просто смехотворен. |
Which by the way, is not an officially recognized breed, but that's just poodle politics. |
Каковые, кстати, не являются официально признанными породами, но это просто пудельная политика. |
These are not mere vague nebulous ideas but fairly precise concepts in municipal and international law. |
Это не просто некие туманные идеи, а достаточно четкие концепции национального и международного права. |