| Put the noose up in the stables, but he just stared at it. | Завязал петлю в конюшнях, но он просто смотрел на неё. |
| Thus I urge my colleagues in the international community not only to support this draft resolution but also to co-sponsor it. | Поэтому я призываю своих коллег в международном сообществе не просто поддержать данный проект резолюции, но также и присоединиться к его авторам. |
| Equality is not simply a possible effect, but that which gives ultimate meaning to the concept of development. | Равенство - это не просто возможный результат, но фактор, придающий смысл концепции развития. |
| Maybe... but maybe I should have just tried one more time. | Может быть а может мне просто следовало попробовать еще раз. |
| It's supposed to blind vampires, but it really makes them suffer. | Я думал, она просто ослепляет вампиров, а она заставляет их действительно страдать. |
| I never did before, but she just needed to make it all stop. | Оказывается, она просто хотела, чтобы это закончилось. |
| Never before had the challenge of a new international economic order been faced not merely by rhetoric but by practical and pragmatic solutions. | Никогда ранее проблема установления нового международного экономического порядка не встречала не просто риторического ответа, а практических и прагматических решений. |
| Cooperation and consent at all levels are not just the best policy, but the only possible policy. | Сотрудничество и согласие на всех уровнях это не просто самая лучшая, а единственно возможная политика. |
| Its value lies not simply in the shared principles and ambitions enshrined in the Charter, but in practical results. | Ее ценность не просто в общих принципах и устремлениях, закрепленных в Уставе, а в практических результатах. |
| The issues involved here are not simply of a technical nature but raise fundamental questions of economic theory and principles. | Связанные с этим проблемы не имеют просто технический характер; они затрагивают фундаментальные вопросы экономической теории и принципы. |
| The Government of Kuwait has all but ignored the plight of these women . | Правительство Кувейта просто игнорирует бедственное положение этих женщин . |
| We can talk, but this costs $100 a minute to be in here. | Мы можем поговорить, просто минута пребывания здесь стоит 100$. |
| Effective human resource development requires that training not just be conducted, but be considered in relation to longer-term employment and livelihood probabilities. | Эффективное развитие людских ресурсов требует, чтобы профессиональная подготовка не просто осуществлялась, но и рассматривалась с точки зрения более долгосрочных возможностей занятости и обеспечения средств к существованию. |
| We believe that a consistent source of funding for rapid-response coordination is not just desirable but necessary. | Мы считаем, что постоянный источник финансирования для оперативной координации не только желателен, но просто необходим. |
| The host government undertakes not merely to allow investors to find foreign exchange, but to ensure that they find it. | Правительство принимающей страны берет на себя обязательство не просто разрешать инвесторам изыскивать средства в иностранной валюте, но и обеспечивать успешность таких их действий. |
| It is the broad masses who consolidate peace, but these masses do not deal with peace nor understand it in mere abstract terms. | Именно широкие массы укрепляют мир, однако они не занимаются вопросами установления мира или воспринимают его просто абстрактно. |
| That response should not be merely financial, but should also include trade facilities, such as access to special credits. | Эта деятельность должна носить не просто финансовый характер, но включать также торговые льготы, например доступ к специальным кредитам. |
| I welcome them - I consider the process of consultation not just helpful but essential. | Я с удовлетворением говорю об этом, ибо я считаю процесс консультаций не просто полезным, но чрезвычайно необходимым. |
| Reason not merely disturbed but wholly driven from her seat. | Логика не просто нарушена, но полностью сметена с престола. |
| I was simply trying to do my duty, but I can see how it might have seemed excessive. | Я просто пытаюсь выполнять свой долг, но я вижу, что это может казаться чрезмерным. |
| I'm not just telling you, by the way, but... | Я не просто вам это говорю, но... |
| No, but I'm really anxious to hear it. | Нет, но просто мечтаю узнать. |
| Your Honor, but this objection is beyond ridiculous. | Ваша Честь, но этот протест просто смехотворен. |
| Which by the way, is not an officially recognized breed, but that's just poodle politics. | Каковые, кстати, не являются официально признанными породами, но это просто пудельная политика. |
| These are not mere vague nebulous ideas but fairly precise concepts in municipal and international law. | Это не просто некие туманные идеи, а достаточно четкие концепции национального и международного права. |