Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Просто

Примеры в контексте "But - Просто"

Примеры: But - Просто
I'm just the carrier pigeon, but you must know we will match any raise they offer. Я просто почтовый голубь, но вы должны знать, что на любое их предложение о повышении мы ответим своим.
I thought I would pay my respects, but it was really about Jeff... me looking for Jeff. Я думала что просто выкажу уважение, но я всё думаю о Джеффе - ищу Джеффа.
Okay, look, I knew her more than casually, yes, but not in that way. Ладно, слушай, я знаю её больше чем просто знакомую, да, но не в этом смысле.
You know, I tried to make eye contact, but she just kind of kept pulling me in with this... this gaze. Знаешь, я попытался наладить зрительный контакт, но она просто продолжала настаивать... этим взглядом.
I enjoyed working with your mother, but this inn is the kid of thing that I love to do. Мне было приятно работать с вашей мамой, но ваш отель, это просто моя мечта.
I don't know, but it seems a little unsophisticated. Не знаю, но слишком уж все просто.
I wish I could give you a definite answer, but jobs are hard to come by, what with the economy and all. Я хотела бы дать вам точный ответ, но найти работу не так-то просто - экономика сейчас в упадке.
Others argue that Voruta was not an actual city, but just a misinterpretation of a word that means capital. Другие исследователи утверждают, что Ворута - это не реальный город, а просто неправильное толкование слова, означающего «капитал».
100% vision over here, but this side is real touch-and-go. С этой стороны видимость нормальная, а с этой - просто мрак.
Now, what you must grasp, gentlemen, is that the master criminal sees not a room, but a series of opportunities. Вы должны понимать, господа, что настоящий преступник видит не просто комнату, а целый ряд возможностей.
It is, but my mom was away for the weekend so I went home and got this. Так и есть, просто мама уехала на выходные, поэтому мне пришлось съездить домой и взять вот это.
I wonder if he wasn't a Servant summoned up for this war, ...but rather one who stayed around after the last one. Этого Слугу не призвали в этой Войне он просто выжил с предыдущей войны.
I really wish it was that simple, girl, but I don't... Хотел бы я, чтобы все было так просто, девочка, но я не...
Willie, look, when I get out of Juilliard, I'll put on some mileage but right now, I just... Вилли, слушай, когда я закончу Джуллиард, помотаюсь, наберу немного пробега но прямо сейчас, я просто...
Taking a life is never easy, but he doesn't seem to be affected by it. Забрать жизнь всегда не просто, но, кажется, его это не задело.
I'm sure it's just a coincidence, but they were all children with a free place at your school. Я уверен, это просто совпадение, но они все учились в вашей школе на бесплатных местах.
They're just taking the fact that I'm some sort of Dickensian foundling but one of you needs to take this. Они просто пользуются тем фактом, что я кто-то вроде Диккенсовского подкидыша, но кто-то из вас должен забрать это.
'And, sorry, I didn't ask first' but last week was so crazy, I just wanted to put my energy into something positive. Извини, что сперва не спросила, но прошлая неделя была сумасшедшей, я просто хотела направить силы на что-нибудь позитивное.
What have I ever done but love you? Что я сделала с тобой, кроме как просто любила?
You're a really sweet guy, and we did have something a while back, but it's just... Ты, правда, милый парень, и у нас было что-то в прошлом, но просто...
They'd moved on, but the other neighbors didn't know that, so a few extra crashes and bangs were just ignored. Они съехали, но остальные соседи были не в курсе, так что грохот и удары просто проигнорировали.
The male has a good set of lungs but he'll have to do more than flutter his eyelids, if he wants to impress her. Самец имеет хорошие лёгкие, но для того, чтобы произвести на самку впечатление, мало просто хлопать глазами.
Look, I just want to say, I don't know the whole story, but whatever it is, it'll pass. Слушай, я просто хочу сказать, что не знаю всей истории, но все плохое пройдет.
It's just... he's being not distant, but... Просто... он не то, чтобы отдалился, но...
And I'm really sorry, but Yvonne was just collateral damage. И я правда очень сожалею, но Ивонна была просто сопутствующим ущербом