Waldo is a construct people not just accept but embrace. |
Уолдо это конструкция, которую люди не просто принимают, а приветствуют. |
WiMAX is not just a technological possibility but an emerging reality. |
WiMAX - не просто одна из технических возможностей; эта технология приобретает реальные очертания. |
I mean, it's no picnic, believe me, but... you know, half the time I wonder if I made the right decision, but... |
Я имею ввиду, тут все не так просто, поверь мне, Ты знаешь, я часто думаю, поступил ли я правильно, но... |
Genuine meetings and acquaintances not only with music, but also with people, through whom it does not simply flow, but beams, warms and open. |
Настоящие встречи и знакомства не только с музыкой, но и с людьми, сквозь которых она не просто льется - излучается, согревает, раскрывает. |
Quite funny, but it's... but the fact that the toe should just... |
Но то, что пальцу пришлось просто... вот так. |
It is not just unconvincing but also unproductive. |
Это не просто неубедительно, но и контрпродуктивно. |
He hoped that States parties would not just reaffirm their joint undertakings but evaluate their accomplishments and setbacks to date. |
Он надеется, что государства-участники не просто подтвердят свои совместные обязательства, но и оценят свои успехи и неудачи к настоящему времени. |
Partner agreements can be relatively simple and quick to conclude, but need to be used appropriately. |
Соглашения с партнерами могут заключаться просто и быстро, но должны использоваться надлежащим образом. |
I'm sorry, but it's just not possible. |
Мне жаль, но это просто невозможно. |
But... but this is just the movies. |
Но... Это же просто кино. |
But now it's become nothing but a constant humiliation. |
Но теперь эта любовь превратилась просто... в постоянное унижение. |
But... but perhaps she was just thinking of the Dauphin. |
Но... Я допускаю, что она, просто, думала о наследнике. |
But this one might see more fraught than usual, but it's painfully simple in the end. |
Но это дело может казаться более напряжённым, чем обычно, но в итоге всё до боли просто. |
But when that disagreement is with someone who is not just a fellow traveler, but... |
Но когда эти разногласия с кем-то, кто не просто является попутчиком, но... |
You were a decent kid once, But now you're nothing but a snake. |
Когда-то ты был хорошим парнем, а сейчас - просто змея и ничто другое. |
The Inspectors believe that this is not "real" coordination but just information sharing. |
Инспекторы считают, что это является не "реальной" координацией, а просто обменом информацией. |
Disasters are not isolated, contextual events but are indicators of ongoing processes of risk accumulation. |
Стихийные бедствия - это не просто какие-то обособленные, подспудные природные явления, а индикаторы непрерывных процессов накопления опасных рисков. |
(b) Reparations are not merely a manifestation of particular rights but can enable the exercise of other rights. |
Ь) возмещение ущерба означает не просто демонстрацию конкретных прав, а обеспечение возможности пользования другими правами. |
We seek not just the participation, but also the strong collaboration, of multiple stakeholders across all relevant sectors of the economy. |
Мы стремимся обеспечить не просто участие, а весьма действенное сотрудничество многих заинтересованных сторон в рамках всех соответствующих секторов экономики. |
Whether or not to manage wastewater is not just a personal or community choice, but is a collective problem. |
Вопрос об управлении сточными водами - это не просто выбор отдельного человека или сообщества, это проблема всего общества в целом. |
Some panellists said that recent development success stories were not simple stories of trade liberalization but encompassed much more complex strategies. |
По мнению некоторых принимавших участие в дискуссии экспертов, успешные примеры последних лет являются примерами не просто либерализации торговли, а гораздо более сложных стратегий. |
It is not simply a lack of adequate income, but a mix of human deprivation in various social and economic dimensions. |
Она характеризуется не просто отсутствием достаточного дохода, а целым набором человеческих лишений в различных социально-экономических областях. |
The latter did not examine the author, but simply asked him a few questions. |
Последняя его не осматривала, а просто задала ему несколько вопросов. |
But the truth is we're nothing but a bunch of low-life mercenaries. |
Оказалось мы просто кучка грязных наёмников. |
Consequently it does not represent an increase in the overall costs, but simply a deferral of the activities to 2014. |
Поскольку эти мероприятия просто переносятся на 2014 год, они не ведут к увеличению общего объема расходов. |