Leslie, I know it's tough to hear these things, but just try not to get obsessed over one comment. |
Лесли, я знаю, что такое тяжело слышать, просто попытайся не беспокоится из-за одного замечания. |
Well, we used to do it a lot more often, but we've just been really busy lately. |
Ну, раньше мы делали это гораздо чаще, просто в последнее время мы слишком заняты. |
It's a compliment I rarely give but... you're a natural-born mother. |
Долорес, я крайне редко делаю этот комплимент, но вы... просто созданы для материнства. |
Sorry for the timing but I'd really like to revisit the possibility of you helping me spike the punch bowl. |
Просто за отнятое время, но мне реально хотелось спросить опять можешь ли ты помочь мне добавить спиртное в пунш. |
You were great back then, but you were just amazing now. |
Ты и тогда была прекрасна но сейчас ты была просто потрясающа. |
You say that you're surviving, but you're just rotting away. |
Ты говоришь, что выживаешь здесь, но ты просто загниваешь. |
I'm-I'm just here assisting the local authorities, but in this case, I asked Detective Agnew to assist me. |
Но здесь я просто помогаю местной полиции, но в этом деле я попросил детектива Эгнью помочь мне. |
We know that seems hard, especially since we already did the same thing with Nate, but it makes sense. |
Мы понимаем, что это не просто, особенно после того, как мы уже обвиняли Нейта, но в этом есть смысл. |
I know I just made fun of her voice, but |
Я знаю, я просто передразниваю ее голос, но |
I know nothing about dreams but perhaps it's nothing more than glowworms living in the river. |
Я ничего не знаю о снах, но может, это просто светлячки, живущие в реке. |
I thought the man-woman act was a con, but she was a real hermaphrodite. |
Я думал, этот номер с мужчиной-женщиной просто обман, но она на самом деле была двуполой. |
It's just like it used to be fun, but lately I... just everything... |
Просто когда-то нам было весело вместе, но в последнее время я... все это... я больше не могу. |
I know it's a little late for apologies, but I... I just wanted to tell you. |
Я понимаю, что несколько запоздал с извинениями, но я... я просто хотел рассказать тебе. |
Of course he does, but he's too smart to say anything. |
Конечно знает, но он слишком умён, чтобы просто так всё нам выложить. |
It's bad enough having him back in the cottage, but letting him profit from it is indecent. |
С меня довольно и того, что он вернулся в коттедж но допустить, чтобы он извлек из этого прибыль, просто неприлично. |
She always used to say she was being spontaneous, but really she was just being reckless. |
Она всегда говорила, что любит быть спонтанной, но на самом деле она просто была безрассудной. |
I used to think you were a shameless flirt, but now I know you're just telling the truth. |
Раньше я думала, что вы бесстыдно флиртовали, но сейчас знаю, вы просто говорите правду. |
No, you-you, but you're not listening to me. |
Нет, ты, ты просто не слушаешь меня. |
Well, that's one way of looking at it, but I was practically a bystander. |
Ну, если посмотреть на это с другой стороны, то я был просто наблюдателем. |
He's thinking about things... not just processing, but thinking. |
Он думает о вещах... не просто обрабатывает, а думает. |
but to hear her feedback was just amazing. |
Но услышать её отзыв было просто восхитительно. |
I'm sorry if that sounded braggy, but I guess that's how you sound when things are going so great for you. |
Простите, если это звучит как хвастовство, но так бы каждый заговорил, когда у него всё просто восхитительно. |
They are not, but they must have been chosen for a reason. |
Нет, но должно быть, их убили не просто так. |
I know she's your friend, but even being in the same room with her makes me feel sick. |
Я знаю, она твоя подруга, но Меня тошнит, даже когда я нахожусь с ней просто в одной комнате. |
It's a shot in the dark, but it can't hurt to take a look. |
Это догадка, просто наобум, но посмотреть не повредит. |