The expenses of the Conference, its subsidiary bodies and secretariat shall be borne by the regular budget of the United Nations, which shall include a separate budgetary provision for such expenses. |
Расходы Конференции, ее вспомогательных органов и секретариата производятся за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, в который включается отдельный раздел по такого рода расходам. |
Provisions for the non-recurrent costs for the Earth stations at Santiago, Amman and Nairobi, including related costs as set out in table 5 of the report, are estimated at $2,754,800 and are being requested under section 30 of the budget. |
Ассигнования на покрытие единовременных расходов на земные станции в Сантьяго, Аммане и Найроби, включая приводимые в таблице 5 доклада сопутствующие расходы, оцениваются в 2754800 долл. США и испрашиваются по разделу 30 бюджета. |
It would be my recommendation to the General Assembly, should the Security Council decide to approve my recommendation, that the costs relating thereto should be considered an expense to the Organization under the regular budget. |
В случае утверждения Советом Безопасности моей рекомендации я буду рекомендовать Генеральной Ассамблее считать связанные с ней расходы расходами Организации по регулярному бюджету. |
In this connection the Secretary-General notes that the expenses of the Commission will be met through redeployed resources of the 1994 budget of the Office of Legal Affairs, and the Trust Fund for the Commission of Experts established pursuant to Security Council resolution 780 (1992). |
В этой связи Генеральный секретарь отмечает, что расходы Комиссии будут покрываться за счет перераспределения ресурсов, предусмотренных в бюджете 1994 года для Управления по правовым вопросам, и за счет Целевого фонда Комиссии экспертов, создаваемого в соответствии с резолюцией 780 (1992) Совета Безопасности. |
Mr. DUHALT (Mexico) said that, as a result of the unprecedented increase in United Nations peace-keeping operations in recent years, the cost of those operations in 1993 exceeded the regular budget of the Organization. |
Г-н ДУАЛЬТ (Мексика) говорит, что в результате беспрецедентного роста за последние годы количества операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира расходы на эти операции в 1993 году превысили регулярный бюджет Организации. |
It is estimated that the substantive costs ($60,000) could be met from the provision made under section 8 of the proposed programme budget for 1994 in connection with the activities of the Commission on the Status of Women. |
Предполагается, что основные расходы (60000 долл. США) могут быть покрыты за счет ассигнований, выделенных по разделу 8 предлагаемого бюджета по программам на 1994 год в связи с проведением мероприятий Комиссии по положению женщин. |
The costs under section 28 represent the additional requirements which will be met from the resources already authorized under section 28 (Human rights) of the 1992-1993 programme budget. |
Расходы по разделу 28 представляют собой дополнительные потребности, которые будут покрываться из ассигнований, уже предусмотренных по разделу 28 (Права человека) бюджета по программам на 1992-1993 годы. |
If the Commission decided to establish the court as an organ of the United Nations, its operational costs should be financed by the regular budget, an assured source of funding which would reinforce the court's authority. |
Если Комиссия примет решение о том, что суд будет учрежден в качестве одного из органов Организации Объединенных Наций, то в этом случае его оперативные расходы должны будут финансироваться из средств регулярного бюджета - надежного источника финансирования, который будет укреплять авторитет суда. |
It should be recognized, however, that this will continue to be an area of some controversy since a number of UNHCR's larger implementing partners insist on overhead costs based on a percentage of their operational budgets, whereas UNHCR prefers detailed budget line items. |
Однако необходимо признать, что этот вопрос будет и далее оставаться не до конца урегулированным, поскольку ряд более крупных партнеров-исполнителей УВКБ настаивают на том, чтобы накладные расходы исчислялись на основе процентной доли их оперативных бюджетов, тогда как УВКБ отдает предпочтение детализированным бюджетным статьям. |
From 5 October 1993, the post of Force Commander of UNAMIR included the responsibilities of the Chief Military Observer of UNOMUR and the related costs were provided for under the UNAMIR budget. |
Начиная с 5 октября 1993 года обязанности главного военного наблюдателя МНООНУР были переданы Командующему Силами МООНПР и соответствующие расходы были проведены по бюджету МООНПР. |
Adding that cost to the 1994-1995 appropriations for the purpose of comparison would result in the proposed programme budget for the biennium 1996-1997 being $109 million below the 1994-1995 level. |
Если же для целей сопоставления эти расходы прибавить к ассигнованиям на 1994-1995 годы, то предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов окажется на 109 млн. долл. США меньше, чем бюджет на 1994-1995 годы. |
As decided by the General Assembly, the expenses relating to the emoluments of international staff in the service of UNRWA, which would otherwise have been charged to voluntary contributions, are provided for under the regular budget for the duration of the Agency's mandate. |
По решению Генеральной Ассамблеи все расходы, связанные с выплатой вознаграждения персоналу, работающему в БАПОР, которые в противном случае покрывались бы за счет добровольных взносов, подлежат финансированию, в течение всего срока мандата Агентства, из регулярного бюджета. |
The additional requirement of $10,000 was due to the fact that the estimate of $20,000 in the budget did not provide for the positioning/depositioning of two AN-26 aircraft because of a change of contractor. |
Дополнительные потребности в объеме 10000 долл. США объясняются тем, что в сметных ассигнованиях в размере 20000 долл. США не предусматривались расходы на размещение/перебазирование двух самолетов Ан-26 в связи со сменой подрядчика. |
The General Assembly must further consider the question of activities relating to international peace and security which had been financed as extraordinary or unforeseen expenditure, in view of the fact that some of those activities had become ongoing without proper provision having been made in the budget estimates. |
Генеральная Ассамблея должна далее рассмотреть вопрос деятельности, касающейся международного мира и безопасности, которая финансировалась как чрезвычайные или непредвиденные расходы ввиду того факта, что некоторые из этих видов деятельности продолжали осуществляться, хотя это не было должным образом предусмотрено в бюджетных расчетах. |
To this end, starting in 1995, the Government of Peru will allocate at least 40 per cent of the national budget to social expenditures - that is to say, 200 per cent more than what was agreed in Copenhagen. |
Для достижения этой цели, начиная с 1995 года, правительство Перу будет выделять по крайней мере 40 процентов национального бюджета на социальные расходы - то есть на 200 процентов больше той цифры, которая была согласована в Копенгагене. |
In this regard, the Government of China would like to point out that in view of the nature of the court, it should, in principle, be financially independent and should not be included as part of the regular budget of the United Nations. |
В этой связи правительство Китая желает указать, что с учетом характера суда он, в принципе, должен быть с финансовой точки зрения независим и расходы на его функционирование не должны включаться в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций. |
The costs of staff-management activities can be identified as both direct costs charged against the regular budget and indirect costs in terms of the release of staff from their assigned programme duties. |
Расходы на деятельность, связанную со взаимоотношениями персонала и администрации, можно рассматривать в качестве как прямых расходов по регулярному бюджету, так и косвенных расходов, обусловленных освобождением сотрудников от исполнения возложенных на них программных функций. |
The nature of the responsibilities and work of the Organization is such that expenditures for which provision has not been included in the approved budget also arise when the General Assembly is not in session. |
Характер функций и деятельности Организации Объединенных Наций таков, что расходы, не предусмотренные в утвержденном бюджете, возникают и тогда, когда сессии Генеральной Ассамблеи не проводятся. |
In addition to responding to the needs of the Fifth Committee, the Advisory Committee also considered the budgets of other operations, some of which were larger than the annual regular budget expenditure of the United Nations. |
Помимо удовлетворения потребностей Пятого комитета Консультативный комитет рассматривает также бюджеты других операций, некоторые из которых превышают годовые расходы по регулярному бюджету Организации Объединенных Наций. |
As indicated in paragraph 44 above, the total project budget estimated on a biennial basis would be $21,296,200, consisting of non-recurrent capital expenditures ($9,306,600) and recurrent operational cost ($11,989,600). |
Как указано в пункте 44 выше, общая проектная стоимость на двухгодичный период составит 21296200 долл. США, включая единовременные капитальные расходы (9306600 долл. США) и текущие оперативные расходы (11989600 долл. США). |
In line with the United Nations Financial Regulations and Rules, expenses may be incurred as authorized in a budget approved by the General Assembly or, in advance of such approval, under the authority of financial rule 110.6. |
Согласно Финансовым правилам и положениям Организации Объединенных Наций, расходы могут производиться в соответствии с бюджетом, утвержденным Генеральной Ассамблеей, или до утверждения бюджета в соответствии с финансовым правилом 110.6. |
In addition to the resources mentioned in paragraph 48 above, it is foreseen that the assessed budget will also meet the costs related to the Demobilization and Reintegration Office, as well as the necessary personnel required to carry out the programme. |
Предполагается, что помимо ресурсов, указанных в пункте 48 выше, за счет распределяемого бюджета будут также покрываться расходы, связанные с отделом по вопросам демобилизации и реинтеграции, а также расходы по персоналу, необходимому для осуществления этой программы. |
Since all its needs are imported and there are few exports, Djibouti has a structural trade deficit and the overall budget deficit is covered in part by external aid. |
Поскольку все потребности страны удовлетворяются за счет импорта, а экспорт является незначительным, в Джибути наблюдается структурный дефицит торгового баланса, а расходы по бюджету частично покрываются за счет внешней помощи. |
UNDP biennial budget expenditure (net) decreased $58 million (27 per cent) while programme support and development activities increased $42 million (91 per cent). |
Ассигнования ПРООН по бюджету на двухгодичный период (нетто) сократились на 58 млн. долл. США (27 процентов), тогда как расходы на деятельность по поддержке и разработке программ возросли на 42 млн. долл. США (91 процент). |
Jordan issued a balanced budget in 1994 for the first time, when current expenditure was planned to be covered by domestic revenues, while capital expenditure depends almost entirely on foreign sources (mainly aid and grants). |
Иордания впервые подготовила сбалансированный бюджет в 1994 году, когда было запланировано покрывать текущие расходы за счет внутренних поступлений, а капиталовложения обеспечивать почти полностью за счет иностранных источников (главным образом, за счет поступлений в виде помощи и субсидий). |