UNCTAD should analyse the impact of the Agreement on Agriculture on LDCs, NFIDCs and small island developing countries in agricultural trade, and should develop a specific action plan and accompanying budget. |
с. ЮНКТАД следует провести анализ влияния Соглашения о сельском хозяйстве на НРС, РСЧИП и другие малые островные развивающиеся страны в области торговли сельскохозяйственными продуктами и разработать конкретный план действий, указав при этом расходы, которые необходимы для его осуществления. |
The per capita budget level, 755 CFA francs in 1986 and 841 CFA francs in 1996, shows that the State's contribution to resolving health problems remains low. |
Бюджетные расходы на нужды здравоохранения на одного жителя, 755 франков КФА в 1986 году и 841 франков КФА в 1996 году, позволяют утверждать, что государство по-прежнему слабо участвует в решении проблемы здравоохранения. |
State spending on education had gone from 25.8 per cent of the budget in 1998 to 29.9 per cent in 2000. |
Государственные расходы на образование увеличились с 25,8 процента от общего объема бюджетных расходов в 1998 году до 29,9 процента в 2000 году. |
Moreover, the Agency ended 2000 with a deficit of $24.4 million, when expenditure was compared with the regular cash budget of $300.9 million approved by the General Assembly for the year. |
Кроме того, Агентство завершило 2000 год с дефицитом в размере 24,4 млн. долл. США, если сопоставить расходы с регулярным бюджетом наличных средств в размере 300,9 млн. долл. США, утвержденным Генеральной Ассамблеей на указанный год. |
The total expenditure of $136,518,137 shown in statement I does not include the following amounts for 1998-1999 financed from the regular budget of the United Nations: |
Общие расходы в размере 136518137 долл. США, указанные в ведомости I, не включают следующие суммы за 1998-1999 годы, которые финансировались из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций: |
Operating and maintenance costs, including costs for items that have to be replaced because of expiration or obsolescence, other than shipment and preparation costs, will also be met through the UNLB budget. |
Оперативные и эксплуатационные расходы, включая расходы на имущество, подлежащее замене в связи с истечением срока службы или износом, за исключением расходов на отправку и подготовку, будут также покрываться из бюджета БСООН. |
Other costs, such as those relating to staff and maintenance, are estimated at $6 million per year and will be met through the UNLB budget. |
Другие расходы, такие, как расходы по персоналу и эксплуатационные расходы, составляющие, по оценке, 6 млн. долл. США в год, будут покрываться за счет бюджета БСООН. |
This year social expenditures represent more than 61 per cent of the proposed budget and 9.6 per cent of the gross national product, the highest rate achieved in Mexico's history. |
В этом году социальные расходы составят более 61 процента от общего объема предложенного бюджета и 9,6 процента от объема валового национального продукта, что является самым высоким показателем в истории Мексики. |
In order to put these services on a more predictable and formal basis and to avoid daily scheduling difficulties, the Assembly would have to include corresponding expenses in the programme budget for the next biennium 2004-2005, thus facilitating the programming of the available conference-servicing resources. |
Чтобы поставить обеспечение этих услуг на более предсказуемую и формальную основу и во избежание повседневных трудностей с планированием сроков заседаний, Ассамблее будет необходимо включить соответствующие расходы в бюджет по программам на следующий двухгодичный период 2004 - 2005 годов, облегчив тем самым программирование имеющихся ресурсов конференционного обслуживания. |
For administrative purposes, it would be backstopped by the Executive Office of the Department of Political Affairs, and its personnel and related expenditures would appear in that department's budget. |
В административном отношении поддержку ему будет оказывать Административная канцелярия Департамента по политическим вопросам, а расходы по персоналу и смежные расходы будут проводиться через бюджет этого Департамента. |
His delegation agreed that some UNITAR costs should be charged to the United Nations regular budget, as suggested in paragraph 10 of the report of the UNITAR Board of Trustees. |
Его делегация согласна с тем, что некоторые расходы ЮНИТАР должны покрываться из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, как это было предложено в пункте 10 доклада Совета попечителей ЮНИТАР. |
Adjustments are proposed to the allocation of funds under the various parts of the proposed budget to reflect more accurately the actual expenditures incurred during previous years and the anticipated needs of the Authority during the forthcoming financial period. |
Предлагается внести изменения в порядок распределения средств по различным статьям предлагаемого бюджета, с тем чтобы точнее отражать фактические расходы, произведенные в предыдущие годы, и предполагаемые потребности Органа в предстоящий финансовый период. |
The revised programme budget of $148.3 million consists of an expected expenditure of $62.1 million for 2000 and a revised assessment of allotments required for 2001, estimated at $86.2 million. |
Пересмотренный бюджет по программам в размере 148,3 млн. долл. США включает ожидаемые расходы на 2000 год в размере 62,1 млн. долл. США и пересмотренные сметные ассигнования на 2001 год в размере 86,2 млн. долларов США. |
In addition, the operational costs of the coordinating secretariat were met by regular budget resources approved for the Department of Economic and Social Affairs and by extrabudgetary resources contributed to the trust fund. |
Кроме того, оперативные расходы координационного секретариата покрывались из ресурсов регулярного бюджета, утвержденных для Департамента по экономическим и социальным вопросам, и из внебюджетных ресурсов, внесенных в целевой фонд. |
Given the paramount importance of security and with a view to ensuring the effective functioning of the security system in the field, the Secretary-General proposed that all the costs be assumed by the United Nations under its regular budget. |
С учетом важнейшей роли безопасности и в целях обеспечения эффективного функционирования системы безопасности на местах Генеральный секретарь предложил, чтобы все соответствующие расходы финансировались Организацией Объединенных Наций из ее регулярного бюджета. |
Funding for ODS and the United Nations website would be borne by the regular budget, while the costs of the other projects, which relate exclusively to peacekeeping operations, would be requested under the support account. |
Финансирование СОД и веб-сайта Организации Объединенных Наций будет обеспечиваться за счет средств регулярного бюджета, а расходы на другие проекты, касающиеся исключительно операций по поддержанию мира, будут покрываться из средств вспомогательного счета. |
This budget line also includes projected costs for relocation and recruitment in line with the projected inflation rate increase applied to staff costs. |
Эта позиция бюджета включает также прогнозируемые расходы по переводу и найму на работу в соответствии с применимым к расходам по персоналу показателям прироста темпа инфляции; |
The provision is to cover the costs of miscellaneous services needed by the Tribunal where such costs may not appropriately be charged to any of the specific headings of the budget. |
Ассигнования по данной статье предназначаются для покрытия расходов на разные услуги, необходимые Трибуналу, когда такие расходы невозможно надлежащим образом провести по какому-либо из конкретных разделов бюджета. |
The budget document should present a comprehensive picture of all mandated activities along with all the resources, including the total post and non-post requirements that Member States needed to approve. |
Бюджетный документ должен давать целостное представление обо всех утвержденных мероприятиях, а также всех средствах, включая общие расходы, связанные и не связанные с должностями, которые подлежат утверждению государствами-членами. |
The budget does not include civic education, electoral observation, technical assistance and security costs, but does include costs for voter registration cards. |
Бюджет не включает расходы на программу воспитания чувства гражданского долга, наблюдение за ходом проведения выборов, техническую помощь и расходы на обеспечение безопасности, однако включает расходы на издание регистрационных карточек избирателей. |
Ms. Samayoa-Recari said that during the consideration of resolution 2005/46 of the Economic and Social Council, the Secretariat had stated that the additional costs for the Ad Hoc Advisory Group on Haiti could not be absorbed and that a statement of programme budget implications would be needed. |
Г-жа Самаёа-Рекари говорит, что при рассмотрении резолюции 2005/46 Экономического и Социального Совета Секретариат заявил, что дополнительные расходы на Специальную консультативную группу по Гаити не могут быть покрыты и что необходимо будет получить заявление о последствиях для бюджета по программам. |
Should the Economic and Social Council adopt the draft resolution and decide that the first session of the permanent forum would be held in 2002 instead, the requirements for that session would be included in the proposed programme budget for the biennium 2002-2003. |
Если Экономический и Социальный Совет примет этот проект резолюции, но постановит провести первую сессию постоянного форума в 2002 году, расходы на проведение данной сессии будут предусмотрены в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов. |
The estimated budget presented in the feasibility study, which is comprised of development and maintenance costs amounting to USD 140,000 and USD 135,000 respectively, over a two-year period, would apply to support the level of implementation proposed in annex III. |
Представленная в технико-экономическом обосновании смета расходов, которая включает в себя расходы по разработке и обслуживанию на двухгодичный период в размере 140000 долл. и 135000 долл. соответственно, по-видимому, будет применяться для деятельности по поддержанию того уровня реализации, который предложен в приложении III. |
In that paragraph, it was indicated that the present addendum would include the statements on administrative and programme budget implications in respect of those resolutions and decisions adopted by the Commission on Human Rights at its fifty-sixth session, in 2000, which would entail additional requirements. |
В этом пункте говорится, что в настоящее добавление будут включены заявления об административных последствиях и последствиях для бюджета по программам тех принятых Комиссией по правам человека на ее пятьдесят шестой сессии в 2000 году резолюций и решений, которые повлекут за собой дополнительные расходы. |
He reiterated that any additional expenses incurred by the holding of a session in South Africa should come from the Conference budget, not from the South African authorities. |
Он вновь повторяет, что любые дополнительные расходы, вызванные проведением сессии в Южной Африке, должны покрываться из бюджета Конференции, а не из бюджета южноафриканских властей. |