However, the United States had stated on many occasions that it could not support actions which had the effect of increasing the United Nations regular budget beyond the cap that had been adopted by the General Assembly for the current biennium. |
Однако Соединенные Штаты неоднократно указывали на то, что они не могут поддерживать инициативы, влекущие за собой дополнительные расходы из регулярного бюджета, предусмотренного Генеральной Ассамблеей на нынешний двухгодичный период. |
With regard to the dining facilities in the enlarged premises, he wished to know what arrangements had been made for food service operations, and whether the increased cost had been reflected in the budget. |
Что касается столовой в расширенных помещениях, то его интересует, каким образом предусматривается организовать ее работу, и отражены ли в бюджете связанные с этим дополнительные расходы. |
She agreed with the Advisory Committee that the estimates contained in future budget performance reports would be more realistic if they took into account actual expenditures for the first 21 months of the biennium instead of only the first 18 months. |
Она согласна с Консультативным комитетом в том, что смета, представляемая в будущих докладах об исполнении бюджета, будет более реалистичной, если в ней будут учтены фактические расходы за первые 21 месяц двухгодичного периода, а не только за первые 18 месяцев. |
The Advisory Committee notes that the cost of assistance, disarmament and demobilization of approximately 6,000 combatants is likely to exceed what is provided for in the budget and the additional cost is to be met from voluntary contributions "that may become available". |
Консультативный комитет отмечает, что расходы на оказание помощи приблизительно 6000 комбатантов и содействие их разоружению и демобилизации, по-видимому, превысят сумму, предусмотренную в бюджете, и что дополнительные расходы должны будут покрываться за счет добровольных взносов, "которые могут поступить". |
The actual costs incurred for the repatriation of international civilian staff, for which a separate provision was made in the budget, amounted to $208,900, resulting in additional requirements of $5,900 under travel to and from the mission area. |
Фактические расходы на репатриацию международного гражданского персонала, которые в бюджете отдельно предусмотрены не были, составили 208900 долл. США, в результате чего по статье «Поездки в район миссии и из него» возникли дополнительные потребности, составившие 5900 долл. США. |
The Committee also noticed, in its examination of the two performance reports, that expenditures for which no provision had been made in the cost estimates were incurred for several items through the transfer of resources within the authorized budget. |
В ходе анализа обоих докладов об исполнении бюджета Комитет отметил также, что по ряду статей возникли расходы, на которые в смете не предусматривались ассигнования и которые покрывались за счет перераспределения ресурсов в рамках утвержденного бюджета. |
Consequently, once the General Assembly had approved the budget for the UNMIH operation, Member States were obliged to bear the expenses of that operation as apportioned by the General Assembly. |
В связи с этим, поскольку Генеральная Ассамблея утвердила бюджет МООНГ, государства-члены обязаны покрывать расходы на эту операцию в соответствии с тем, как они были распределены Генеральной Ассамблеей. |
Noting that the proposed budget level represented a reduction against 1994-1995 levels, while projected expenditure, after recosting, showed a 3 per cent increase, his delegation believed that further cost-effective measures could be taken, based on the recommendations of ACABQ. |
Отмечая, что предлагаемый объем бюджетных ассигнований отражает сокращение по сравнению с объемом бюджетных средств на период 1994-1995 годов, а прогнозируемые расходы после пересчета отражают 3-процентное увеличение, по мнению его делегации, могут быть приняты дополнительные эффективные с точки зрения средств меры на основе рекомендаций ККАБВ. |
If it emerged from discussions between the Secretariat and the Pension Fund that the Secretariat would have to pay more than was proposed, her delegation assumed that those costs would have to be absorbed within the Secretary-General's existing proposed programme budget. |
Если по результатам дискуссии между Секретариатом и Пенсионным фондом окажется, что Секретариату придется платить больше, чем предлагается, то ее делегация полагает, что эти расходы должны покрываться за счет средств существующего бюджета по программам, предложенного Генеральным секретарем. |
At the time the statement of programme budget implications was prepared, the programme of meetings had not yet been decided on for 1997 and the Secretariat was not yet in a position to estimate the conference-servicing requirements for that year. |
В то время, когда готовилось заявление о последствиях для бюджета по программам, в отношении программы заседаний на 1997 год еще не было принято решения и Секретариат не мог определить сметные расходы на конференционное обслуживание на этот год. |
Related costs could be significant and, although the amount relating thereto is still uncertain, UNOPS has only included in the budget the cost of time spent by the staff involved in the UNDP enterprise resource planning process. |
Связанные с этим расходы могут быть значительными, и в условиях, когда ясного представления об этой сумме расходов по-прежнему нет, ЮНОПС включило в бюджет лишь расходы персонала в связи с участием в процессе планирования производственных ресурсов по линии ПРООН. |
The expenditures for the biennium 2000-2001 show an increase of 2.9 per cent for the United Nations regular budget and a reduction of 1.5 per cent for technical cooperation activities compared with 1998-1999. |
За двухгодичный период 2000 - 2001 годов по сравнению с 1998 - 1999 годами расходы по регулярному бюджету Организации Объединенных Наций увеличились на 2,9 процента, а по деятельности в области технического сотрудничества сократились на 1,5 процента. |
The Board recommends that the International Institute for Software Technology prepare the budget and record expenditures per project, per object of expenditure and accordingly enter the data in the Financial, Budgetary and Personnel Management System. |
ЗЗ. Комиссия рекомендует Международному институту программного обеспечения составлять бюджет и учитывать расходы по каждому проекту и по статьям расходов и соответственным образом вносить данные в Систему управления финансами, бюджетом и персоналом. |
Recurrent statutory expenditure is forecast at $314.3 million, $13 million less than the modified 2001 budget of $327.3 million. |
Текущие учредительские расходы прогнозируются на уровне 314,3 млн. долл. США, что на 13 млн. долл. США меньше скорректированных бюджетных средств 2001 года в размере 327,3 млн. долл. США. |
An amount of $14.5 million would be funded from extrabudgetary resources and $10.3 million from the regular budget. |
США. Расходы в размере 14,5 млн. долл. США будут покрыты из внебюджетных ресурсов, а 10,3 млн. долл. |
It will track UNICEF expenditure against the organizational priorities, with the target that, by 2005, UNICEF will spend 90 per cent of its programme budget on the five priorities. |
В докладе будут сопоставляться расходы ЮНИСЕФ и организационные приоритеты, при этом ставится цель обеспечить к 2005 году такое положение, при котором ЮНИСЕФ будет расходовать 90 процентов своего бюджета по программам на пять приоритетных целей. |
It also lists total Headquarters costs in support of peacekeeping, whether inside or outside of DPKO, and whether funded from the regular budget or the Support Account for Peacekeeping Operations. |
В ней также перечислены совокупные расходы Центральных учреждений на обеспечение деятельности по поддержанию мира, производимые как в рамках ДОПМ, так и за его пределами, и финансируемые как из регулярного бюджета, так и из вспомогательного счета для операций по поддержанию мира. |
Those maintenance costs are budgeted and accounted for as part of the overall costs for the maintenance of Headquarters facilities under budget section 27 D, Office of Central Support Services, and cannot be disaggregated. |
Эти эксплуатационные расходы учитываются в бюджете и проводятся как часть общих расходов на эксплуатацию объектов в Центральных учреждениях по разделу 27 D бюджета, «Управление централизованного вспомогательного обслуживания» и их невозможно дезагрегировать. |
If reciprocity exists, the costs of transportation of the aforesaid person through the territory of the Republic of Slovenia shall be charged to the national budget." |
З) В случае наличия взаимных договоренностей расходы на перевозку вышеуказанного лица по территории Республики Словении покрываются из национального бюджета". |
Although all refurbishment was carried out at the Authority's expense, this was achieved through utilizing savings in the approved budget and resulted in no additional budgetary implication for members of the Authority. |
Хотя все ремонтные работы были выполнены за счет Органа, эти расходы были погашены из средств, сэкономленных по утвержденному бюджету, в результате чего каких-либо дополнительных бюджетных последствий для членов Органа на возникло. |
The number of regular Customs and administrative professionals as well as General Service staff constituting the TIR secretariat, together with the TIR Secretary whose costs are born by the regular budget of the UNECE, will remain unchanged. |
Число работающих на постоянной основе специалистов по таможенным и административным вопросам, а также сотрудников категории общего обслуживания, входящих в состав секретариата МДП, вместе с секретарем МДП, расходы по содержанию которых покрываются из средств регулярного бюджета ЕЭК ООН, останется неизменным. |
The offer included the provision of 1.5 million deutsch marks, which was expected to cover the full cost of the meeting, as shown in the approved budget for 2002, including any additional costs involved in moving the meeting from Geneva to Bonn. |
Предложение включает выделение 1,5 миллиона немецких марок, что, как предполагается, позволит покрыть все расходы, связанные с проведением сессии, которые отражены в утвержденном бюджете на 2002 год, включая любые дополнительные расходы, касающиеся перемещения этого совещания из Женевы в Бонн. |
The proposed total budget level takes as basis expected expenditure in the current year, the mainstreaming of the 2003 Supplementary Programmes, and an assessment of total resource availability. |
В предлагаемом совокупном объеме бюджета в качестве основы взяты ожидаемые расходы текущего года, включаемые в основную работу дополнительные программы 2003 года, а также оценка общего наличия ресурсов. |
This did not make it possible to know the amount of the regular resources available to UN-Habitat. UN-Habitat agreed with the Board's recommendation to disclose in its financial statements its resources from the United Nations regular budget and the related expenditure. |
Данная информация не позволила получить представление о сумме регулярных ресурсов, предоставленных в распоряжение ООН-Хабитат. ООН-Хабитат согласилась с рекомендацией Комиссии указывать в своих финансовых ведомостях поступающие ей из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций ресурсы и соответствующие расходы. |
The total cost for the biennium 2010-2011, including the delayed impact for the regular budget, is estimated in the amount of $33,543,700. |
Общие сметные расходы на двухгодичный период 2010-2011 годов, включая отсроченные последствия для регулярного бюджета, составляют 33543700 долл. США |