The budgets of peacekeeping operations should also address the need for a gender-sensitive approach, the cost of which should be included in the budget proposals for peacekeeping missions. |
Бюджеты операций по поддержанию мира также должны отражать необходимость использования гендерного подхода; связанные с этим расходы следует включать в бюджетные предложения для миссий по поддержанию мира. |
The costs related to activities associated with such meetings shall be met in accordance with the arrangements made by the States parties and no additional cost shall be borne by the regular budget of the United Nations. |
Расходы, связанные с мероприятиями, касающимися таких заседаний, будут покрываться в соответствии с договоренностями, достигнутыми государствами-участниками, а по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций никакие дополнительные расходы покрываться не будут. |
With reference to paragraph 75 of the report, the air service contract had been provided for under the air operations section of the budget rather than the contractual services section. |
Что касается пункта 75 доклада, то ассигнования на расходы по контракту на обеспечение воздушных перевозок были предусмотрены в бюджете по разделу «Воздушный транспорт», а не по разделу «Услуги по контрактам». |
The largest overall share of budget spending on general education was allocated to the maintenance of general education schools and boarding schools of all types, showing an increase of 5.9 per cent over the period. |
Из расходов сводного бюджета на общее образование наибольшую долю составляют расходы на содержание общеобразовательных школ и школ-интернатов всех типов, которые за указанный период увеличились на 5,9%. |
The costs are absorbed by the mission's air operations budget. UNMIS has offered flights to Zanzibar and Sharm el-Sheik, with mission personnel paying for the fuel, landing fees and aircrew costs. |
Расходы покрываются за счет бюджета воздушных операций миссии. МООНВС предлагает авиарейсы в Занзибар и Шарм-эль-Шейх, а персонал миссии оплачивает топливо, посадочные сборы и услуги экипажей. |
The National Children's Institute, the official body dedicated to the education of children and young people without families, has a budget that is larger than two of the three branches of Government, namely, the legislative and judicial branches. |
Национальный институт по делам детей, являющийся официальным органом, который занимается вопросами образования детей и молодежи, оставшихся без семьи, располагает бюджетом, который превышает расходы на две из трех ветвей государственной власти, а именно законодательную и судебную. |
The costs related to activities associated with such meetings shall be met in accordance with the arrangements made by the States parties and no additional cost shall be borne by the regular budget of the United Nations. |
Расходы, связанные с деятельностью по обслуживанию таких совещаний должны покрываться в соответствии с процедурами, предусмотренными государствами-участниками, и никакие дополнительные расходы не должны покрываться из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
The only expenses so far covered by the regular budget are costs associated with the travel and daily allowances of the Forum members and the conference services for the sessions of the Forum themselves. |
Пока что по регулярному бюджету покрываются лишь расходы, связанные с поездками и выплатой суточных членам Форума и работникам служб конференционного обслуживания непосредственно в связи с сессиями Форума. |
As indicated in the reports of the Secretary-General on the proposed budget of MONUC, the cost of maintaining the Mission for the period from 1 July 2003 to 30 June 2004 is estimated at $634,768,900 gross ($622,633,000 net), exclusive of voluntary contributions. |
Как указано в докладе Генерального секретаря о предлагаемом бюджете МООНДРК, сметные расходы на содержание Миссии в период с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года составляют 634768900 долл. США брутто (622633000 долл. США нетто), исключая добровольные взносы. |
In the budget proposal for 2003/04 no separate provision was made, since any such payments will be charged to common staff costs, which cover a number of items pertaining to staff entitlements. |
Что касается предложенного бюджета на 2003/04 год, то на эти цели отдельных ассигнований не предусматривается, поскольку все такие расходы будут покрываться по статье общих расходов по персоналу, охватывающих ряд расходов в связи с материальными правами сотрудников. |
As this preliminary study had not yet been undertaken when the original budget was written, estimated costs were not included, as the Service had no expertise even to make preliminary estimates of the expenses. |
Поскольку это предварительное исследование еще не было проведено на момент подготовки первоначального бюджета, сметные расходы на эту деятельность в него включены не были, поскольку Служба не располагала специалистами даже для составления предварительной сметы расходов. |
The increase in the budget for 2004, he explained, was a result of a projected increased workload, the proposed holding of workshops in 2004, and the 13 per cent support costs to the United Nations. |
Он объяснил, что рост бюджета на 2004 год обусловлен ожидаемым увеличением рабочей нагрузки, планируемым проведением семинаров-практикумов в 2004 году и отчислениями на накладные расходы в размере 13 процентов в бюджет Организации Объединенных Наций. |
Of the total budget of $130 million, $8.68 million pertains to cost adjustments (for inflation and staff costs, etc.). |
Из общей суммы бюджета в 130 млн. долл. США 8,6 млн. долл. США приходится на корректировки по стоимости (уровень инфляции, расходы по персоналу и т.д.). |
The Committee points out that the estimates for training provided in the individual peacekeeping budgets are not clearly stated, as the costs of training-related travel and training supplies and equipment are subsumed under various miscellaneous budget lines. |
Комитет отмечает, что сметы расходов на профессиональную подготовку, предусмотренные в бюджетах отдельных миссий по поддержанию мира, изложены нечетко, поскольку расходы на поездки, связанные с профессиональной подготовкой, и на учебно-методические материалы и оборудование отнесены к разным бюджетным статьям прочих расходов. |
In March 1997, the Secretary-General committed the Organization to a reduction in its administration and non-programme costs from an estimated 38 per cent of the regular budget to 25 per cent by 2001. |
В марте 1997 года Генеральный секретарь заявил, что к 2001 году Организация должна сократить административные и не связанные с программами расходы примерно с 38 процентов до 25 процентов от объема регулярного бюджета. |
Measures had been taken to ensure that Habitat would reimburse UNON as a matter of urgency on the understanding that the transaction would have no budgetary implications because, on both sides, the resources expended on the meeting in question came from the regular budget. |
Были приняты меры для того, чтобы Хабитат незамедлительно возместил ЮНОН понесенные им расходы, при том понимании, что эта сделка не будет иметь финансовых последствий, поскольку средства на проведение упомянутого совещания и для одной и для другой стороны выделялись из регулярного бюджета. |
Thus, UNIDO's core budget shows only its own share of the costs of buildings management operations, which is included under a separate major programme (Indirect Costs), and BMS posts are excluded from the UNIDO post profile. |
Таким образом, в основном бюджете ЮНИДО показана только ее собственная доля в расходах на эксплуатацию зданий, которая проводится отдельной основной программой (косвенные расходы), а должности СЭЗ исключены из официального штатного расписания ЮНИДО. |
The Standing Committee noted that a limited group of member organizations would bear the cost of the proposals in full and that there would be no charge to the Fund's budget. |
Постоянный комитет отметил, что ограниченная группа организаций-членов будет нести все расходы по осуществлению упомянутых предложений и что средства из бюджета Фонда использоваться не будут. |
The General Assembly, in 2001, agreed to support all expenditures for the projects as presented in the budget estimates for the 2002-2003 biennium but insisted that all requested posts be considered temporary. |
Генеральная Ассамблея в 2001 году согласилась одобрить все предусмотренные расходы по проектам, указанные в бюджетной смете на двухгодичный период 2002 - 2003 годов, однако при этом настаивала на том, чтобы все испрашиваемые должности рассматривались как временные. |
With respect to maintenance in connection with the implementation of the eight projects, the gross estimated cost is $2,939,428 for the biennium, one third of which would be borne by the United is in line with the budget estimate presented in 2001. |
Что касается эксплуатационных расходов в связи с осуществлением восьми проектов, валовые сметные расходы составляют на двухгодичный период 2939428 долл. США, причем одна треть этих расходов будет покрываться Организацией Объединенных Наций в соответствии с бюджетной сметой, представленной в 2001 году. |
The costs of the library service as allocated to the users comprised three components: a portion of the shared budget; the direct costs attributable to each user for specific materials; and a share of the data processing costs. |
Расходы на библиотечную службу, распределенные между пользователями, состояли из трех компонентов: доля совместного бюджета; прямые расходы каждого пользователя за работу с конкретными материалами; а также доля расходов на обработку данных. |
The shared budget (shared fixed costs), covering staff, equipment, common library materials and general operating expenses, was allocated to the participating organizations according to the respective number of Vienna-based Professional staff as at 31 December of the preceding year. |
Совместный бюджет (совместные фиксированные расходы), включая персонал, оборудование, общие библиотечные материалы и общие операционные расходы, распределялся между участвующими организациями исходя из соответствующего числа базирующихся в Вене сотрудников категории специалистов по состоянию на 31 декабря предшествующего года. |
Travel expenses for one representative of each of those member States of the Forum which is also a member State of the Commission on Sustainable Development, participating in a session of the Forum are paid for from the regular budget of the United Nations. |
Путевые расходы одного представителя от каждого государства-члена Форума, являющегося также государством-членом Комиссии по устойчивому развитию, связанные с его участием в работе сессии Форума, покрываются из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций6. |
Health care costs are totally or partially supported by the budget of the MSAR, depending on the circumstances, in particular on the type of disease and on the patient's social and economical situations. |
Расходы на медицинскую помощь целиком или частично покрываются из бюджета САРМ в зависимости от обстоятельств, в частности от типа заболевания и социального и экономического положения пациента. |
In response to the Committee's request, expenditures for 2001/02 and the apportionment for 2002/03 are shown in the respective budget proposals in the tables entitled "Financial resource requirements". |
В ответ на просьбу Комитета расходы за 2001/02 год и ассигнования на 2002/03 год указаны в таблице, озаглавленной «Потребности в финансовых ресурсах». |